Русский язык | Грамотность (@ruGrammar) — Telegram-канал | Telegram Dialogs
Все каналы
Русский язык | Грамотность

Русский язык | Грамотность

@ruGrammar

123.1K подписчиков лингвистика

Проверим и прокачаем вашу грамотность. Автор: Салов Михаил, кандидат филологических наук, лексикограф. Сотрудничество: @motyakonin Биржа: @Spiral_Miya | telega.in/c/ruGrammar РКН: clck.ru/3Fz8t4

Последние публикации

Русский язык | Грамотность
08.07.2026 08:11 · 👁 4.8K
Про обсессию и её неправильное использование Когда кто-то говорит «у меня новая обсессия», имея в виду сериал, песню или хобби, он подразумевает страстное увлечение. Однако исторически и клинически в этом слове нет ни грамма удовольствия. В переводе с латинского obsessio означает «осада» или «блокада». В психиатрию этот термин перешел с сохранением военного смысла. Обсессия — это навязчивая, пугающая и неконтролируемая мысль (или образ), от которой человек не может избавиться. Разум буквально находится в осаде собственных тревог. Это тяжелое состояние, при котором человек страдает, а не наслаждается просмотром нового сезона. Почему же мы превратили серьезный симптом в модный синоним слова «фанатство»? Этот языковой процесс называется детерминологизацией (или профанацией термина). Когда узкоспециальное, научное или медицинское слово попадает в живую разговорную речь, оно неизбежно теряет свою точность. Язык любит использовать яркие метафоры и гиперболы (преувеличения) для выражения сильных эмоций. Слово размывается, его изначальный страшный смысл стирается, и остается только интенсивность переживания. Обсессия — далеко не единственная жертва этого процесса. Поп-психология подарила языку целый словарь диагнозов, которые мы используем абсолютно неправильно: Депрессия: в медицине — тяжелейшее расстройство, при котором человек физиологически теряет способность испытывать радость и вставать по утрам. В быту — кратковременная грусть из-за плохой погоды или усталости («у меня осенняя депрессия»). Триггер: изначально термин означал специфический стимул (звук, запах, слово), который возвращает человека с ПТСР в момент пережитой травмы, вызывая паническую атаку. Сейчас мы используем его вместо слова «бесит» («меня триггерит твое опоздание»). Биполярка (биполярное расстройство): клиническое чередование тяжелейших маний и депрессий, длящееся месяцами. В повседневной речи мы вешаем этот ярлык на человека, который просто передумал или у которого за полчаса изменилось настроение. Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
07.07.2026 07:00 · 👁 6.4K
Ещё немного о ложной этимологии Автор, пока копался, нашёл ещё интересных примеров, которые не мог не принести. Похожая ситуация породила привычное нам слово «зонт». Изначально из голландского языка было заимствовано слово zonnedek (навес от солнца), которое в русской речи быстро обкаталось до зонтик. Но для нашего уха -ИК- — это обычный уменьшительно-ласкательный суффикс (домик, столик). Народная этимология сработала в обратную сторону: раз есть маленький «зонтик», логично, что должен быть и большой «зонт». Язык просто отсек мнимый суффикс и создал слово, которого в оригинале никогда не существовало. Еще одна «жертва» народной адаптации — прилагательное «близорукий». Изначально форма звучала предельно точно: близозоркий (тот, кто хорошо зрит только вблизи). Из-за того, что произносить два одинаковых слога подряд было неудобно, одно «зо» выпало, и получилось близоркий. Говорящим этот огрызок был непонятен, поэтому «близоркий» быстро переделали в «близорукий» — человек, который видит не дальше собственной вытянутой руки (это автор, кстати). Ну что? Мстители, в бой! Я — сведетель 👍 Я — зоннедек 🔥 Я — близозоркий 🤓 Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
07.07.2026 06:00 · 👁 5.8K
БЕСПЛАТНЫЕ ЛЕТНИЕ КУРСЫ С КУРАТОРОМ СТАРТОВАЛ УЖЕ 6 ИЮЛЯ Пора готовиться к ЕГЭ и ОГЭ – без нервов и абсолютно бесплатно ❤️ Что получишь: – первые баллы уже этим летом – получишь личного куратора, который будет проверять твои задания – базу по предмету в спокойном темпе – своих преподавателей и формат «перевёрнутый класс» – знакомство с платформой и учениками Подробности – в закрепе: ЕГЭ: русский язык, биология, химия, математика, физика 10 класс: русский язык, биология, химия, математика ОГЭ [старт 6 августа]: русский язык, биология, химия
Русский язык | Грамотность
06.07.2026 09:12 · 👁 6.6K
Слово недели: свидетель А что вы так смотрите? Да. И здесь будет про ложную этимологию. Суть явления проста: когда носителям языка встречается непонятное, устаревшее или заимствованное слово, они бессознательно пытаются его «одомашнить». Мозг ищет знакомый корень, похожий по звучанию и смыслу, и подгоняет под него чужака. В результате слово навсегда меняет свой облик. Слово «свидетель» — яркий пример такого «подгона». Сегодня мы пишем его через И, твердо связывая с глаголом видеть. Свидетель — очевидец, тот, кто наблюдал событие. Однако исторически это слово писалось через Е — сведетель. Оно происходило от древнерусского глагола ведать (знать). В суде Древней Руси «сведетель» был не просто случайным зрителем, а человеком, который ведает суть дела, обладает сведениями. Со временем корень «вед» вышел из активного употребления, люди логично переосмыслили слово через «видеть», и орфография официально закрепила эту иллюзию. Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
05.07.2026 08:45 · 👁 8K
Про метатезу И заодно поймёте, почему дети, коверкая слова, коверкают их зачастую в правильную сторону. Дети часто из-за особенностей артикуляции говорят, например, «коледор» вместо «коридор». С точки зрения истории языка этот процесс называется метатезой — и это вполне рабочий фонетический инструмент. Метатеза — это взаимная перестановка звуков или слогов внутри слова. Язык устроен прагматично и всегда стремится к экономии речевых усилий. Если в слове (особенно заимствованном) сталкиваются звуки, которые говорящим физиологически неудобно произносить подряд, артикуляционный аппарат бунтует. Чтобы облегчить себе работу, язык просто меняет эти звуки местами. Со временем «ошибка» приживается, становится нормой, и мы напрочь забываем, как слово звучало изначально. Ладонь. В древнерусском языке этого слова не было, а была «долонь» (слово «длань» вас о чём-нибудь говорит?). Корень здесь тот же, что в словах «дол» (низ) или «долина». Долонь — это буквально плоская, нижняя часть руки. Произносить два слога подряд с переходом от «д» к «л» языку не понравилось, звуки поменялись местами, а безударная «о» превратилась в «а». Тарелка. Это слово пришло к нам в XVII веке из немецкого языка через польский. Изначально оно звучало как talerka (от немецкого Teller). Однако для русского произношения сочетание «лк» в конце слова оказалось гораздо более привычным и естественным, чем «рк». Язык переставил сонорные звуки [л] и [р] местами, превратив талерку в привычную тарелку. Фрол. Популярное некогда мужское имя — результат звукового переворота. Напрямую из латыни к нам пришло церковное имя Флор (от flos — цветок). Но сочетание согласных «фл» в начале слова русскому уху казалось чуждым, а языку — сложным. Звуки разбежались, и получился чисто русский «Фрол». Метатеза чаще всего затрагивает плавные звуки ([л], [р]) и носовые ([м], [н]), так как они ближе всего по артикуляции и легко «перепрыгивают» друг через друга в потоке речи. Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
04.07.2026 07:43 · 👁 8.3K
Про энантиосемию Энантиосемия — это парадоксальное языковое явление, при котором одно и то же слово совмещает в себе два прямо противоположных значения. Обычно язык стремится к точности, чтобы говорящие понимали друг друга. Но иногда контекст или исторические изменения оказываются сильнее, и смысл слова разворачивается на 180 градусов. Чаще всего такие смысловые качели возникают там, где действие зависит от направления или фокуса внимания. Самый наглядный пример — глагол «прослушать». Он умудряется обозначать одновременно и максимальную концентрацию, и ее полное отсутствие. Мы можем «прослушать симфонию до конца» (воспринять информацию) и «прослушать объявление на вокзале» (упустить информацию). Звуковая оболочка одна, а смысл меняется на противоположный в зависимости от ситуации. Похожая путаница с направлением действия произошла в слове «одолжить». Литературная норма настаивает, что этот глагол имеет только вектор «от себя» — то есть дать кому-то взаймы. Но в живой речи энантиосемия давно взяла верх: мы используем это слово и в значении «взять взаймы» (одолжил у коллеги до зарплаты). Слово стало обслуживать сразу обе стороны финансового обмена, хотя и не очень грамотно. Третий путь появления слов с двойным дном — историческая переоценка. Например, прилагательное «лихой». Изначально корень нес исключительно негативный заряд: зло, беда, лишение («не буди лихо», «лихая година»). Но со временем пугающая, агрессивная энергия этого понятия приобрела в сознании оттенок отчаянной удали. Разрушительная сила превратилась в смелость, подарив нам «лихого казака» и способность делать что-то «очень лихо». Еще один случай — глагол «оставить». С одной стороны, он означает сохранение действия или предмета («оставить себе на память»). С другой — прекращение действия или избавление («оставить привычку», «оставить попытки»). Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
03.07.2026 08:00 · 👁 9.5K
Нетутошние слова, которые кажутся тутошними Есть в языке шпионы, которые маскируются под стопроцентно русские слова, хотя на самом деле их внутреннее устройство целиком скопировано у иностранцев. Это словообразовательные кальки. Механизм калькирования похож на сборку конструктора по чужой инструкции. Язык берет иностранное слово, разбирает его на морфемы (приставку, корень, суффикс) и буквально переводит каждую из них отдельно. Затем эти родные русские детальки склеиваются в том же порядке. Получается слово, которое звучит по-русски, но происхождение его вообще не_русское. Отличный пример такого клонирования — слово «насекомое». Оно кажется русским, но это точная структурная копия латинского insectum (от которого произошло и английское insect). Латинское слово состоит из приставки in- («на-») и корня sectum («разрезанное», «рассеченное» — достаточно посмотреть на сегментированное тело осы или муравья). Русские ученые в XVIII веке просто заменили латинские морфемы на отечественные, и получилось «на-секом-ое». По той же схеме в нашем языке появилось привычное слово «предмет». Переводчикам нужно было адаптировать латинский философский термин objectum (объект). Латинское ob- означает «перед» или «пред», а jectum — это причастие от глагола «бросать» или «метать». Перевод дал нам «пред-мет» — буквально «то, что брошено перед нами». Огромную роль в создании таких невидимых заимствований сыграл Николай Карамзин. Когда он адаптировал для русской публики французские романы, ему катастрофически не хватало слов для описания тонких чувств и абстракций. Так появилось «впечатление». Это калька с французского impression. Берем приставку im- («в-»), корень press («печать», давление) и суффикс -ion («-ение») — собираем вместе, и вот у нас есть изящное русское слово. Точно так же Карамзин перевел французское причастие touchant (от глагола toucher — трогать руками). Французы стали использовать его в переносном смысле, описывая эмоции, и Карамзин просто перенес этот прием на русскую почву, подарив нам слово «трогательный». Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
02.07.2026 11:00 · 👁 10.1K
Продолжая про быков и пчёл.... Если вы думали, что бык с пчелой — самая странная пара в русском языке с точки зрения этимологии и фонетических преобразований, то нет. Возьмем «начало» и «конец». Они антонимы, но растут из одного индоевропейского корня ken- (начинать, возникать). В слове «конец» звук [о] исторически чередуется с [е], отсюда древнее konъ. А в слове «начало» корень сохранился в виде глагола «на-ча-ти». Как ken стало ча? По фонетическим законам звук «к» перед гласными переднего ряда смягчился в «ч», а сочетание «en» перед согласными превратилось в носовой гласный, который позже дал в русском языке звук «а» (после шипящей «ч»). Корень один, а результат абсолютно разный. Или «обоняние» и «вонь». Раньше слово «вонь» означало просто «запах» — любой, в том числе приятный (вспомните «благовония»). Глагол «воняти» значил «пахнуть». Если прибавить к нему приставку ОБ- (об-воняти — то есть почувствовать запах), то со временем неудобное сочетание «бв» упростилось до «б». Так появилось «обоняние» — слово с высоким книжным оттенком, внутри которого прячется та самая «вонь». Так и живём. Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
01.07.2026 08:11 · 👁 11.1K
Загадка про быка и пчелу Казалось бы, что общего у рогатого быка и маленькой пчелы? Автор знает эту загадку ещё с первого класса (правда, ответ на неё предполагался не такой). Чтобы понять, как язык дошел до такой жизни, в которой совершенно не похожие друг на друга слова считаются родственниками, нужно вспомнить главное правило этимологии: чаще всего слова меняются до неузнаваемости из-за двух исторических процессов. Первый — падение (исчезновение) слабых гласных. Второй — уподобление согласных, когда звонкие звуки подстраиваются под соседние глухие ради удобства произношения. Оба слова — и «бык», и «пчела» — восходят к одному древнему праславянскому корню bъk-. Это корень звукоподражательный: глагол bъkati означал «гудеть», «реветь» или «мычать». С быком всё просто: он мычит, поэтому он bъkъ. А вот с пчелой произошла некоторая фонетическая драма. Изначально она тоже гудела, и её называли bъčela (бъчела). Но в древнерусском языке был специфический сверхкраткий гласный звук [ъ]. Примерно в XII веке он стал исчезать из языка. Когда этот звук между «б» и «ч» выпал, звонкая «б» оказалась вплотную к глухой «ч». Произносить «бчела» было физиологически неудобно, и звонкая «б» оглушилась, превратившись в «п». Так получилась привычная нам «пчела». Мы в Max - подписаться
Русский язык | Грамотность
30.06.2026 10:39 · 👁 11.1K
Про интересующие (кого?!1) вопросы Фраза «отвечу на все интересующие вопросы» — ужаснейший штамп деловой переписки. Звучит вежливо, но с точки зрения грамматики это ошибка, связанная с «потерей» объекта. Проблема кроется в слове «интересующий». Это не самостоятельное прилагательное (как важный или сложный), а действительное причастие, образованное от переходного глагола интересовать. Переходные глаголы и их причастия не умеют действовать сами по себе — им жизненно необходим объект, на который направлена их сила. Они требуют ответа на вопрос «кого?» или «что?». Когда мы говорим «интересующие вопросы», мы буквально произносим: «вопросы, которые интересуют...». И на этом мысль обрывается. Действие повисает в воздухе. Вопрос не может интересовать абстрактное пространство или Вселенную — он всегда интересует конкретного человека. Оставлять такое причастие без зависимого слова — это как бросить фразу на полуслове. Чтобы восстановить логику, нужно либо вернуть потерянный объект (местоимение), либо заменить причастие. Ошибка: Присылайте интересующие вопросы. — кого, чёрт подери, они интересуют?! Правильно: Присылайте интересующие вас вопросы. — ах вот кого, нашёлся! Альтернатива: Присылайте вопросы, которые вас интересуют. Если местоимение «вас» кажется в тексте лишним или вы хотите сократить фразу, просто уберите причастие. Замените его на полноценное прилагательное, которому не нужен объект для опоры: «задавайте любые вопросы», «отвечу на актуальные вопросы». Мы в Max - подписаться
Чат поддержки
Ответим здесь же, обычно быстро
Здравствуйте! Напишите ваш вопрос — оператор ответит в этом чате.