Phrase & Practice | Фраза & Практика (@phrasepractice) — Telegram-канал | Telegram Dialogs
Все каналы
Phrase & Practice | Фраза & Практика

Phrase & Practice | Фраза & Практика

@phrasepractice

6.5K подписчиков лингвистика

Welcome to "Phrase & Practice"! 🎉 Здесь вы найдёте: - Полезные фразы и идиомы - Практические задания для отработки - Ответы в аудио формате По всем вопросам: @TSo_Alex Сотрудничество: @youaresickk @vlada_storiesmeiker

Последние публикации

Phrase & Practice | Фраза & Практика
04.07.2026 15:09 · 👁 283
The world is your oyster.
Phrase & Practice | Фраза & Практика
04.07.2026 15:05 · 👁 298
"The world is your oyster" Идиома "The world is your oyster" является фразой - призывом и означает, что мир огромен и богат и перед человеком открыты все возможности, он может добиться очень многого, если захочет. Русские аналоги:" Весь мир у твоих ног", "Все в твоих руках", "Мир открыт для тебя". Дословный перевод: «Мир — твоя устрица» (намёк на жемчужину внутри: если открыть, найдёшь сокровище).. Фраза берет начало из произведения Шекспира "Виндзорские насмешницы". She’s young, talented, and ambitious — the world is her oyster. Она молода, талантлива и амбициозна — у неё масса возможностей. With your skills and determination, the world is your oyster. С твоими навыками и решимостью мир у твоих ног. After winning the competition, he felt the world was his oyster. После победы в соревновании он почувствовал, что перед ним открыты все двери. She believes that the world is her oyster and goes after her dreams fearlessly. Она верит, что весь мир у неё в руках, и смело идёт за своей мечтой. Практика. Переведите на английский язык: — Ну что, как тебе твоя новая должность? — Честно? Пока немного страшновато, большая ответственность. — Не переживай. У тебя отличный старт, и теперь все в твоих руках. — Что ты имеешь в виду? — На этой должности у тебя большие возможности, и ты можешь вывести компанию на новый уровень. У тебя для этого все есть - квалификация, опыт, отличные идеи, организаторские способности и теперь еще и большие полномочия. — Звучит вдохновляюще… Спасибо за то, что так веришь в мои способности. — Я просто констатирую факт. — So, how do you like your new position? — Honestly? It’s a bit scary so far, a lot of responsibility. — Don’t worry. You’ve got a great start, and now the world is your oyster. — What do you mean? — In this position you have huge opportunities, and you can take the company to a new level. You’ve got everything for it — qualifications, experience, great ideas, organizational skills, and now also the authority. — Sounds inspiring… Thanks for believing in my abilities so much. — I am just stating a fact.
Phrase & Practice | Фраза & Практика
03.07.2026 15:09 · 👁 498
Ride the high
Phrase & Practice | Фраза & Практика
03.07.2026 15:05 · 👁 508
"Ride the high" Идиома "Ride the high" означает "наслаждаться счастливым моментом". Фразу часто используют, чтобы передать супер положительные эмоции человека - ощущение огромного счастья и великолепного настроения, обычно после какого-то очень хорошего, удачного и успешного события в жизни. Дословный перевод: «Ехать на подъёме», «кататься на высокой (волне успеха)». After winning the award, she was riding the high for days. После получения награды она несколько дней была на подъёме. He’s been riding the high since his team won the championship. Он наслаждается успехом с тех пор, как его команда выиграла чемпионат. Don’t forget to stay focused even when you’re riding the high. Не забывай сохранять концентрацию, даже когда ты на подъёме. We’re all riding the high after the big project’s success. Мы все на волне успеха после успеха большого проекта. Практика. Переведите на английский язык: — Ты выглядишь невероятно счастливым! — Я всё ещё на подъеме после вчерашнего концерта. — Настолько круто было? — Даже лучше, чем я ожидала! Музыка, атмосфера — просто огонь. — Да, вижу, ты до сих пор под большим впечатлением. — Конечно! Такое чувство, будто я всё ещё там. — Хорошо, что ты смогла выбраться и зарядиться. — Да, теперь у меня куча энергии на всю неделю. — Вот бы и мне так! Я тоже не отказалась бы испытать это ощущение. — Тогда в следующий раз идём вместе. Уверена, что ты испытаешь такие же эмоции. Словами это не передать — You look incredibly happy! — I’m still riding the high from the concert last night. — Was it that good? — Even better than I expected! The music, the atmosphere — just amazing. — Yeah, I can see you’re still really impressed. — Of course! It feels like I’m still there. — It’s great that you managed to get away and recharge. — Yes, now I’ve got so much energy for the whole week. — I wish I had that too! I wouldn’t mind experiencing that feeling. — Then next time we’ll go together. I’m sure you’ll feel the same emotions. Words can’t describe it.
Phrase & Practice | Фраза & Практика
02.07.2026 15:09 · 👁 549
A canary in the coal mine
Phrase & Practice | Фраза & Практика
02.07.2026 15:04 · 👁 558
"A canary in the coal mine" Идиому "A canary in a coal mine" часто используют как предупреждение о возможной проблеме или надвигающейся угрозе. Дословный перевод: «Канарейка в угольной шахте». (Отсылка к старым временам, когда шахтёры брали с собой канареек в шахту, потому что птицы были очень чувствительны к токсичным газам. Если канарейка замолкала или умирала, это было предупреждением об опасности). The sudden drop in sales was a canary in a coal mine for the company’s future troubles. Внезапное падение продаж стало предупреждением о будущих проблемах компании. Her constant headaches were a canary in a coal mine for her health issues. Её постоянные головные боли были сигналом надвигающихся проблем со здоровьем. This economic slowdown is a canary in a coal mine for the whole industry. Этот экономический спад — предупреждение для всей отрасли. We should pay attention to these small mistakes—they might be canaries in a coal mine. Нужно обращать внимание на эти мелкие ошибки — они могут быть предупреждением. Практика. Переведите на английский язык: — Ты слышала про увольнения в отделе продаж? — Да, и, по-моему, это сигнал - предупреждение. — Думаешь, будут новые сокращения? — Очень похоже. Ты сама видишь, что продажи падают, бизнес замедляется. Руководство будет предпринимать меры. И первым делом они будут сокращать штат. — Ты считаешь, нам тоже стоит готовиться? — Я бы не стала паниковать, но быть к этому готовой точно нужно. — Интересно, руководство чувствует напряжённую атмосферу в коллективе? — Did you hear about the layoff in the sales department? — Yeah, and I think it’s a real canary in the coal mine. — You mean there will be more cuts? — Looks like it. You can see for yourself that sales are going down, business is slowing down. Management will take action. And the first thing they’ll do is cut staff. — Do you think we should be getting ready for that too? — I wouldn’t panic, but it’s definitely wise to be prepared. — I wonder if the management senses the tense atmosphere in the team?
Phrase & Practice | Фраза & Практика
02.07.2026 08:35 · 👁 519
"Rub someone's fur the wrong way"
Phrase & Practice | Фраза & Практика
02.07.2026 08:32 · 👁 512
"Rub someone's fur the wrong way" Идиома "rub someone's fur the wrong way" означает «действовать кому-то на нервы», «раздражать», «вызывать неприязнь». Фраза описывает поведение, манеры или слова одного человека, которые бесят, нервируют или выводят из себя другого человека. В русском языке близкие аналоги: «Бесить», «Выводить из себя». Дословный перевод: « Гладить кого-то против шерсти». His constant boasting really rubs my fur the wrong way. Его постоянные хвастовства действительно действуют мне на нервы. She has a way of rubbing everyone's fur the wrong way with her sarcastic comments. У неё есть талант выводить всех из себя своими саркастичными комментариями. The new employee's know-it-all attitude rubbed the whole team's fur the wrong way. Всезнайское поведение нового сотрудника раздражало всю команду. I don't know what it is about him, but he just rubs my fur the wrong way. Не знаю, что именно в нём такое, но он просто бесит меня. Практика. Переведите на английский язык. — Ты заметил, как Джулия сегодня на совещании реагировала на Эндрю? — Да, она сразу напряглась, как только он начал говорить. — Он, наверное, снова сделал одно из своих грубых замечаний. — Ага, прямолинейный до невозможности — кого угодно можно вывести. — Джулия вообще не любит, когда ей указывают на ошибки при всех. Похоже, в этот раз он её реально взбесил. — Надо признать, Эндрю умеет задеть людей, сам того не желая. — Да, у него это талант — сказать не то в неподходящий момент. — Did you notice how Julia reacted to Andrew during the meeting today? — Yeah, she got tense the moment he started talking. — He probably made another one of his blunt comments. — Exactly — he’s so straightforward it can rub anyone the wrong way. — Julia really doesn’t like being corrected in public. Looks like he really rubbed her fur the wrong way this time. — To be fair, Andrew often irritates people without meaning to. — Yeah, he has a knack for saying the wrong thing at the wrong time.
Phrase & Practice | Фраза & Практика
02.07.2026 06:02 · 👁 539
📚 Летний курс по чтению на английском для подростков Не заставляем читать целые книги и писать бесконечные пересказы. 📍Изучаем английский через фрагменты известных произведений 📍Путешествуем по разным странам и знакомимся с их писателями 📍Пополняем словарный запас 📍 Изучаем идиомы 📍 Повторяем грамматику в живом контексте 📍 Развиваем навык чтения, который особенно важен для будущих экзаменов Для учеников 6–8 классов (A2–B1). Онлайн, мини-группа. Подробности и программа курса — по ссылке. Для записи пишите в личные сообщения: @TatianaPR
Phrase & Practice | Фраза & Практика
01.07.2026 15:09 · 👁 552
A spark plug
Чат поддержки
Ответим здесь же, обычно быстро
Здравствуйте! Напишите ваш вопрос — оператор ответит в этом чате.