Все каналы
Лингвист. Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки. Преподаю индивидуально и в группах. Связаться со мной @TaVollert Мой второй канал: @monkeys_diary Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share
Последние публикации
monkey see, monkey share
02.07.2026 13:30 · 👁 551
И ещё кое-что.
На этот раз - про английский.
Только что услышала в подкасте, что conman (=мошенник) тоже произошло от сочетания двух слов - confidence (=доверие) и man (=человек, мужчина). То есть буквально это человек, который втирается в доверие.
Но ещё интереснее история появления этого выражения. Впервые его документально зафиксировали в 1849 году в Нью-Йорке после ареста мошенника по имени William Thompson.
Он подходил к прохожим и спрашивал:
Have you confidence in me to trust me with your watch until tomorrow?
Достаточно ли вы мне доверяете, чтобы одолжить свои часы до завтра?
Получив часы, он, конечно, исчезал.
Поскольку вся схема строилась на завоевании доверия жертвы, газета New York Herald иронично прозвала его The Confidence Man. Вскоре это выражение вошло в английский язык как обозначение мошенника, который втирается в доверие. Позже от него образовался и глагол to con - обманывать, выманивать что-либо обманом.
Всегда это слово казалось мне немного странным. Теперь понятно почему.
Monkey share
monkey see, monkey share
01.07.2026 23:20 · 👁 666
Рубрика вы не спрашивали, но я все равно расскажу - как-то давно ее завела, но продолжения не было.
Люблю такое - пользуешься словом буквально с тех пор, как себя помнишь, но даже не подразумееваешь о его происхождении. А точнее - о том, что оно состоит из двух слов.
Таким словом для меня сегодня стало interest, оно же интерес. Произошло от латинского inter esse или быть между или находиться среди, а затем - иметь значение, касаться кого-либо. Говорю же, с латынью жить понятнее и интереснее (pun intended).
Так вот.
Тем временем наступил июль, и сразу заметно, что у меня появилось время читать книги. Про interest я узнала из книги Фромма и уже начала читать другую его работу (никогда не спрашивайте про summer reading list у лингвокультуролога, хаха).
Ладно, еще я читаю китайские сказки - идеальный способ отвелечься от английского и вообще всего знакомого.
Как начался ваш июль?
Monkey share
monkey see, monkey share
28.06.2026 15:13 · 👁 1.1K
Вот и очередной выпуск моей любимой рубрики я бы так не сказал(а).
Пока что все как и прежде: сначала пробуйте перевести сами, а потом - тык на спойлер.
Почти все эти выражения встретились в одном выпуске подкаста. Иногда я не понимаю, как ведущей удаётся собрать столько идиом, которые, по ощущениям, никто не употребляет. 😅 Многие из них я раньше встречала только в учебниках для CPE (то есть уровня C2). Правда, в этом списке таких немного, но в самом подкасте они попадаются постоянно.
Смотрим:
быстро сварганить бутерброд = throw together a sandwich
красивое смотровое место = a beautiful lookout point
халтурить, экономить на качестве = cut corners
взвалить на себя слишком много = pile too much on your plate
быстро приготовить / сделать на скорую руку = whip sth up
поделки, изделия ручной работы, рукоделие (часто спрашивают на уррках) = handicrafts
преуменьшать цели, принижать значимость целей = downplay goals
'сжиматься', становиться незаметным, подавлять себя = shrink oneself down
прикусить язык, сдержаться, промолчать через силу = bite one's tongue
спасти ситуацию, выручить, все разрулить = save the day
стесняться спортзала, бояться ходить в зал = be gym-shy
искоренить такое мышление, избавиться от этого образа мыслей = root this mindset out
настроить себя на успех = set yourself up for success
Было что-то новое? Полезное?
#ябытакнесказал(а)
Monkey share
monkey see, monkey share
25.06.2026 21:49 · 👁 1.2K
Из очень важного, что я узнала за последние дни.
Сегодня с учеником рассматривали водительские права SpongeBob SquarePants (не спрашивайте почему, так вышло). Выяснилось, что он 1986 года рождения. То есть в этом году ему исполняется 40 лет. Не знаю, зачем вам эта информация.
Второе. сегодня наконец-то захотелось почитать запылившуюся книгу Эриха Фромма Искусство быть (можете считать это обещанной рекомендацией). Так вот, Фромм пишет, что слово тривиальный произошло от латинского trivium: tri- - 'три', via - 'дорога, путь'. Буквально - место пересечения трёх дорог, а затем уже общее место, банальность.
Обожаю словообразование, этимологию и латынь (а сейчас еще и китайский).
Скоро будет пополнение в рубрике я бы так не сказал(а), а пока вот.
Monkey share
monkey see, monkey share
21.06.2026 23:23 · 👁 1.7K
Наступило летнее солнцестояние
Время быть безбашенным, бесстыжим и волшебным
Самый длинный день (уже прошел) и самая короткая ночь в году.
И наконец-то пришло настоящее лето. Настолько настоящее, что я вспомнила про open footwear (=открытую обувь), которую купила еще полгода назад в поездке специально для лета.
Где-то сейчас шведы танцуют вокруг столба, украшенного цветами (учила шведский, не могу не вспомнить их второй главный праздник после Рождества - Midsommar или праздник ‘середины лета’).
Как вы провели этот день?
Меня почему-то в белые ночи посещают идеи для уроков и постов.
Monkey share
monkey see, monkey share
18.06.2026 16:18 · 👁 1.9K
Маленькое дополнение к предыдущему посту.
Monkey share
monkey see, monkey share
18.06.2026 15:12 · 👁 1.6K
Сегодня на уроке с учеником по плану был перевод небольшого текста - не того, что на фото к посту.
Предыстория.
Пару месяцев назад я долго не могла догнать, почему ученик переводит тексты гладко, а конкретное слово перевести не может. Причем слова были самые базовые. Ну как так?
Потом до меня дошло, что он использует перевод по фото. Канешн, первой реакцией было запретить это дело совсем. Но потом… потом я передумала.
Взяла и сама перевела заданный текст по фото, чтобы… использовать его на уроке.
Как?
Сначала мы выделили знакомые слова в английском тексте и попытались перевести, что получилось. Потом незнакомые уже искали в фото-переводе.
И это лишь одна идея, которая пришла мне в голову.
Но самое интересное вот что.
Я ему говорю: 'Я вижу английский текст как справа, но без помощи онлайн переводчика, просто в своей голове’. На что он ответил: ‘Неплохо’. И я продолжила: 'Вот этой суперспособности мы и учимся. Но для этого нам нужно себе помочь'.
После урока я сама сидела и думала: а ведь это идеальная иллюстрация того, как ощущается второй язык. Смотришь на текст - и тебе не нужно ничего переводить. Ты просто сразу понимаешь, что там написано. Как будто в голове уже есть встроенный переводчик.
Pure magic.
А после некоторой тренировки ты, как ChatGPT, уже генерируешь ответы для IELTS/ОГЭ/ЕГЭ/FCE/CAE и прочих экзаменов - подставьте нужный. Есть нюансы, да, но это все тренировка и правильный подход.
Часто переводите по фото? И есть ли еще кто-то, кто залезает в бумажный словарь?
Monkey share
monkey see, monkey share
13.06.2026 22:22 · 👁 2K
Минутка гордости - моя ученица сдала ОГЭ на 65/68 🤌🏻
И за этот год она ещё и открыла мне много новых фильмов и сериалов - на одном из двух уроков в неделю мы их обсуждали, иногда в формате заданий ОГЭ.
Очень горжусь ею 🤍 столько работы за этим результатом.
Monkey share
monkey see, monkey share
11.06.2026 22:49 · 👁 1.6K
Похоже мое переслушивание хитов 2000-х и 2010-х ведет к целой серии постов.
Ощущение, что у меня улучшился слух, хаха.
Но, скорее, дело в том, что у меня серьезно прокачался американский английский. Слушаю и прихожу в восторг от каждой идиомы, которая pops up в очередной строчке.
Как это я раньше все это не слышала?
На этот раз я раскрыла для себя ‘тайну’ трека TKO от Justin Timberlake - никак не могла понять, что это за сочетание букв. А потом забыла про этот трек и не вдавалась в подробности (на тот момент я еще и не умела анализировать песни как лингвист).
Но сегодня я впервые вслушалась в припев и поняла… это же Technical Knockout или технический нокаут 🤌🏻
Да и весь припев наполнен боксерскими выражениями:
You knock me out = Ты меня нокаутировала
swinging after the bell = удары после гонга (нарушение правил бокса)
below the belt = удар ниже пояса
I'm out for the count = Лежу и судья ведёт отсчёт (проигрыш нокаутом)
rematch = матч-реванш
knocked down = отправлен в нокдаун
perfect hit = точный/идеальный удар
a hit to the dome = удар в голову
fair fight = честный бой
И это только припев. Теперь можно и бокс смотреть. Тем более что в этом году я почему-то встретила в одном из центральных парков очень много людей, которые им занимаются.
Нужно ли продолжать рубрику? Если да - кидайте 🍌 к посту. У меня тут в канале уже целая серия про песни, кстати.
Про книги обещала написать - скоро будет, наконец-то у меня несколько выходных дней подряд.
Помимо книг и песен у меня миллион инсайтов пришло про изучение английского и языков вообще - тоже скоро напишу.
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
monkey see, monkey share
09.06.2026 22:57 · 👁 1.2K
It’s your name I’m calling…
Лето идет своим чередом - сегодня порадовало грозой и молниями. Порадовало, потому что в такую погоду приятно вести уроки.
Есть один интересный парадокс:
нагрузки вроде меньше - а успеваешь ещё меньше, чем когда дел миллион.
Тем временем тренды 90-х плавно перетекают в 00-е, а алгоритмы мне подкидывают треки Kylie Minogue. Все еще не устаю удивляться, что теперь понимаю каждое слово и иногда хочется их не понимать обратно - это про другие треки детства, не Kylie.
Сегодня посмотрим на строчку из On a night like this в начале поста.
Что в ней интересного?
Такая штука называется cleft sentence, или расщепленное предложение. Расщепленное - потому что одно предложение расщепляется на два:
I’m calling your name (обычный порядок слов)
It’s your name I’m calling (расщепленное предложение)
Зачем они так делают?
Чтобы выделить какое-нибудь слово - сделать на нём акцент. Английский таким образом 'ломает' привычный для него порядок слов и за счет этого меняется фокус.
На русский такие предложения переводятся через именно, как раз, это… который/что. Ну и более изящными способами - в зависимости от ситуации, стиля и способностей переводчика.
Вообще английский любит выделять что-то с помощью манипуляций с порядком слов и конструкциями предложений. Поэтому так важно сначала ужиться с базовым порядком слов, чтобы остальное стало ‘интуитивно понятным’. В кавычках - потому что часто это не интуиция, а хорошо поставленная база языка, которая помогает догадываться о смысле конструкций.
Еще примеры cleft sentences:
What I mean is that the plan isn't realistic.
What I’m saying is, we all made mistakes.
What matters most is consistency.
It's you I was trying to help.
It's because I care that I'm saying this.
It’s today that everything changes.
То есть чаще всего они начинаются с It... или What...
Замечали такие? Делитесь примерами и вашими вариантами перевода предложений.
#monkey_услышалавпесне
Monkey share
Похожие каналы
Fucking English | Английский 18+
@fuckingenglish · 318.5K подп.
Лексикона | Образование
@lexicona · 290.8K подп.
Английский с нуля
@english2020easy · 245.2K подп.
State English
@state_english · 232.6K подп.
Petya English
@petya_english · 215.6K подп.
Александр Долгих | Русский ЕГЭ 2026 | Грамотным быть модно | Умскул
@dolgih_umrus · 184.6K подп.