Mishkie | Бытовой английский (@mishkieglossary) — Telegram-канал | Telegram Dialogs
Все каналы
Mishkie | Бытовой английский

Mishkie | Бытовой английский

@mishkieglossary

6.5K подписчиков лингвистика 💬 Комментарии открыты

Как по-английски сказать «у меня шатается зуб», «разрежь по линии», «сделай колбаску из пластилина»? Подписывайтесь, чтобы регулярно получать порцию лингвистических полезностей.

Последние публикации

Mishkie | Бытовой английский
23.02.2026 16:24 · 👁 4.5K
Товарищи! Сегодня предлагаю обсудить «чуваков», «братанов», «котиков» и «сэров» в английском языке.😁😎 MATE (BrE) Thanks, mate! Так часто британские мужчины обращаются друг к другу, звучит нейтрально-дружески. DUDE (AmE) Dude, that was awesome! «Чувак». Очень разговорное, американское. Интересно, что сейчас употребляется гендерно-нейтрально. Например, девушка так может обратиться к своей подруге. FAM (BrE) You good, fam? Подросток в Лондоне — близкому другу. Означает «свой круг», «семья». Очень молодёжное, сленг. BRUH (AmE) Bruh… are you serious? Изначально связано с произношением bro, но сегодня это самостоятельное интернет-междометие, которое передает эмоцию разочарования. BRUV (BrE) You alright, bruv? Британское сленговое произношение brother. Часто звучит в grime-культуре. MAN (AmE) Man, that was intense. Междометие, которое обозначает удивление, раздражение, сочувствие, усталость. PAL (чаще AmE) Easy there, pal. «Дружище», «парниша». Может звучать слегка покровительственно. BUDDY (AmE) Hey buddy, you dropped your wallet. Очень характерно для американской разговорной речи. Так можно по-приятельски обратиться к незнакомцу. SIR / MA’AM Excuse me, sir! Официально-уважительный способ обратиться к незнакомому человеку. Например, в США так можно позвать официанта. BIG GUY (AmE) Relax, big guy. «Громила», «здоровяк». Очень типично для американского разговорного английского. Может быть дружелюбным и ироничным, иногда используется, чтобы «снизить градус» ситуации. SPORT (изначально BrE) Good job, sport! В романе Великий Гэтсби главный герой часто говорит «old sport», чтобы звучать «аристократично», почти по-британски. Это часть его образа. Староватое, но еще реально существующее обращение. Чаще — к мальчикам от дедушки, покровительственное, добродушное. SMARTY PANTS (AmE) Oh really, smarty pants? «Умник». Так мама может шутливо и иронично обратиться к ребенку. KID / KIDDO Hey kid, watch where you’re going. Теплое, заботливое обращение к ребенку. YOUNG MAN / LADY Young man, that’s not how we behave. Используется в замечаниях и выполняет воспитательную функцию. HONEY / SWEETIE / BABE / LOVE / DARLING Honey, I’m home! В США так часто обращаются к романтическому партнеру. В Британии love могут сказать официантки клиентам. FOLKS (AmE) Alright, folks, let’s get started. Очень типичное для США, очень теплое обращение лектора к аудитории. Часто используется политиками, ведущими, учителями. В Британии чаще скажут everyone. GUYS (AmE) Hey guys! Изначально guy = парень, но в США слово стало гендерно-нейтральным во множественном числе. Сегодня guys можно сказать группе из одних девушек — это нормально в разговорной речи. LADIES Alright, ladies… Для обращения к женской аудитории. Может быть нейтральным или слегка игривым. YOU TWO You two, less talking please! Когда обращаются к паре. Очень типичная реплика учителя. Не грубо, но может звучать строго. YOU LOT (BrE) What are you lot doing? Британское, разговорное «вы все». Запомнилось мне по документальному фильму про принцессу Диану. Так она обращалась к журналистам. Может звучать слегка пренебрежительно или раздражённо. -- Какие Ваши любимые / нелюбимые обращения в русском языке? Пишите в комментариях! 👇🏻
Mishkie | Бытовой английский
01.02.2026 14:22 · 👁 7.4K
Язык всегда стремится к сокращению. Неудивительно, что в современном английском так много популярных аббревиатур. Например, в мессенджерах можно часто увидеть такое: IDK → I don’t know idk what he wants FR → for real fr? they cancelled it again? RN → right now can’t talk rn IKR → I know, right this weather is awful — ikr Некоторые аббревиатуры мигрируют в устную речь: IRL → in real life He’s nice online but weird IRL. ETA → estimated time of arrival What’s your ETA? ASAP → as soon as possible I need this ASAP. OMG → oh my god OMG that’s so cute! Любопытно, что иногда допустима глаголизация: DM → direct message She DMed me last night. RSVP → подтвердить участие Have you RSVPed yet? СС → добавить в копию Just CC me so I’m in the loop. OK → одобрить The boss OKed the budget. А вот эти аббревиатуры сейчас используются реже: LOL → laughing out loud Скорее как сарказм или пассивная агрессия. lol sure (ага, конечно) XOXO → kisses and hugs Такое только в открытках и письмах из 2000-х. -- P.S. (это, кстати, тоже аббревиатура): Какие сокращения вы встречали в русском языке? Какие ваши любимые? Напишите в комментариях!
Mishkie | Бытовой английский
25.01.2026 15:46 · 👁 9.3K
СТУДЕНЧЕСКИЙ ГЛОССАРИЙ 📚 Как сказать «студенческий билет», «сессия», «зачетка», «уйти в академ», «деканат»? В день студента вспоминаем как это было: зачётка → a record book студенческий билет → a student ID читательский билет → a library card абитуриент → a prospective student / an applicant приёмная комиссия → admissions office деканат → dean’s office завкафедры → head of department вахтёр → a security guard / a front desk attendant аудитория → a lecture hall / a classroom главный корпус → the main building моя специализация — лингвистика → My major is linguistics. он тоже учится на моём потоке → He’s in the same year as me. ходить на пары → to attend classes окно между парами → a gap between classes / a long break прогулять → to skip / cut / miss a class писать конспект → to take notes распечатки → handouts сессия → an exam period / finals (AmE) зубрить → to cram шпаргалки → cheat sheets / crib notes тянуть билет → to pick a question Он валит на экзамене → He goes really hard on everyone. He keeps grilling you with really tough questions. сдать на отлично → to pass with flying colours пересдать экзамен → to retake (AmE) / to resit an exam (BrE) зачёт / незачёт → pass / fail столовая → a cafeteria / a canteen общага → a dorm коменда (комендат общежития) → a dorm supervisor / a residence manager лапша быстрого приготовления → instant noodles Я получаю стипендию каждый месяц. → I get a small student allowance every month. проездной → a monthly pass уйти в академ → to take a leave of absence писать курсовую → to write a course paper / a term paper список литературы → a reference list Положи лист в файлик → Put the paper in a plastic sleeve. флешка → a flash drive / a USB stick дипломная работа → thesis (AmE) / dissertation (BrE) диссертация → dissertation (AmE) / thesis (BrE) Он учится в аспирантуре → He is a PhD student. -- С праздником Вас, дорогие друзья! Студентов бывших не бывает 💪😎
Mishkie | Бытовой английский
18.01.2026 13:30 · 👁 9.6K
КРЕЩЕНСКИЙ ГЛОССАРИЙ ❄️ Как сказать “купель”, “закаливание”, “нырнуть с головой”, “пар изо рта”, “трескучий мороз”, “окунуться в прорубь”, “нырнуть с головой”? Давайте разбираться: крещенские морозы → Epiphany frosts крещенское купание → Epiphany ice dip держаться за поручни → to hold on to the handrails мороз щиплет лицо → the frost bites your face окунуться в прорубь → to take an ice dip нырнуть с головой → to go all the way under купель на реке → a river ice pool освятить воду → to bless the water ледяная вода → ice-cold water / freezing water трескучий мороз → bitter / bone-chilling cold скользкий лёд → slippery ice деревянные настилы → wooden platforms / wooden walkways закаливание → cold exposure training / cold hardening растирать полотенцем → rub yourself dry with a towel у тебя пар изо рта → your breath is steaming / I can see your breath чай из термоса → hot tea from a thermos шерстяные варежки → woollen mittens укутаться в шарф → to wrap yourself in a scarf прилив сил → a surge of energy / a burst of energy -- С праздником Вас, друзья. Пойдете купаться?
Mishkie | Бытовой английский
11.01.2026 16:01 · 👁 10K
Любопытно как в разговорной речи американцы сокращают некоторые слова: legitimate → legit That’s legit. It’s a legit problem. adorable → adorbs Your baby is adorbs. delicious → delish This cake is delish. perfect → perf (в переписке) That works? — Perf. definitely - def Yeah, def. vacation → vacay We’re on vacay. picture → pic Send me a pic. Это работает как социальный маркер (я тоже молодой, я свой) и иногда обозначает большую интенсивность эмоции (adorbs - звучит более умилительно). Ну, и, конечно, происходит определенная экономия лингвистических усилий. Чем короче - тем проще. Давайте проголосуем: 🔥- мне нравится, тоже теперь буду эти слова сокращать 👍- интересно, но говорить так не стану 🙀- о, нет, куда катится этот мир
Mishkie | Бытовой английский
30.12.2025 04:55 · 👁 12.2K
НОВОГОДНИЙ ГЛОССАРИЙ ✨ Как сказать «антресоли», «сервант», «сервиз», «удлинитель», «мишура», «докторская колбаса», «фужеры», «бенгальские огни»? Давайте разбираться: Не могу дотянуться. = I can’t reach it. Встань на табуретку. = Stand on the stool. Стремянка = a stepladder Коробка с елочными игрушками = a box of New Year ornaments Антресоли = overhead storage Тут пыльно. = It’s dusty in here. Запасные лампочки = spare bulbs Все розетки заняты. = All the sockets are taken. Удлинитель = an extension cord Кот грызет мишуру. = The cat is chewing the tinsel. Хлопушки = party poppers Гирлянда = string lights Елочные шары = baubles Давайте наряжать елку. = Let’s decorate the New Year tree. Доставай праздничную скатерть. = Get the good tablecloth. Салфетки = napkins Сервиз = a dinner set Фужеры = champagne flutes Сервант = a display cabinet Терка = a grater Открывашка = a bottle opener Свекла = beetroot (BrE) / beets (AmE) Картофель в мундире = boiled potatoes in their skins Чистить яйца = to peel eggs Оливье = Russian salad Заливное = fish in aspic Селедка под шубой = herring under a fur coat / dressed herring Шпроты = sprats Узоры на окнах = frost patterns on windows Не сиди на сквозняке. = Don’t sit in a draught (BrE) / draft (AmE). Продует. = You’ll catch a cold. У меня руки липкие. = My hands are sticky. Целуй в щечку. = Give me a kiss on the cheek. Полотенце = a towel Губка для посуды = a sponge Нарезка (сервелат) = sliced cured sausage Докторская колбаса = bologna Запечь курочку в фольге = to roast chicken in foil Ставь в духовку. = Put it in the oven. Попробуй. = Try it. Нужно подсолить? = Does it need more salt? Фруктовая тарелка = a fruit platter Зарядка для телефона = a charger Оберточная бумага = wrapping paper Ленточки = ribbons Запах ели = the smell of the fir tree Опавшие иголки = fallen fir needles Веник = a broom Совок = a dustpan Кот уронил елку. = The cat knocked down the New Year tree. Новогодние конкурсы = New Year party games Обращение президента = the President’s New Year address Бой курантов = the chimes striking midnight Шампанское = sparkling wine Бенгальские огни = sparklers Петарды = firecrackers Фейерверк = fireworks — С наступающим вас, дорогие друзья. Добра вам, любви и удачи! До встречи в новом году: https://mishkie.ru/teenagers2026
Mishkie | Бытовой английский
05.09.2025 09:05 · 👁 12.8K
ВОТ С ЧЕГО, НА САМОМ ДЕЛЕ, НАЧИНАЕТСЯ ГОД 😅 Как сказать «подтянуть по школе», «высокая успеваемость», «продленка», «кружок», «натаскать на формат», «подстроиться под расписание», «учиться на пятерки»? Давайте разбираться: Он отстает от программы. = He is falling behind. Тест выявил пробелы в знаниях. = The test revealed gaps in knowledge. Он не усидчивый. = He lacks concentration / can’t sit still. Он ходит в продленку. = He is in after-school care. Он занимается с репетитором. = He has a tutor. Его надо подтянуть по школе. = He needs to catch up at school. Его нужно натаскать на формат. = He needs to train for the exam. Ваше расписание совпадает с нашим кружком. = Our after-school club clashes with your lesson / overlaps with your class. Мы записались на карате. = We have signed up for karate. Художка = an art school / an art class Кружок робототехники = a robotics club Секция по боксу = a boxing club Он ходит на плавание. = He takes swimming lessons. Художественная гимнастика = rhythmic gymnastics Он часто на соревнованиях. = He is often at sports competitions. Ближе к дому = closer to home Нам удобнее вечером. = It is more convenient to study in the evening. Эти ребята занимаются два раза в неделю. = This group meets twice a week. У него вторая смена в школе. = He goes to school in the afternoon session. Пройти пробный экзамен. = Take a mock exam. Можно перенести занятие? = Can we reschedule the lesson? Пробный урок = a sample / trial lesson Есть только это окошко. = This is the only available time slot. Мы пытаемся подстроиться под расписание кружка. = We’re trying to work around the club schedule. Он учится на пятерки. = He gets straight A’s. Высокая успеваемость. = High academic performance. Он победил на олимпиаде. = He won an academic competition. Он учится заграницей. = He is studying abroad. Он получил золотую медаль. = He got a gold medal (for academic excellence). С отличием = with distinction Он закончил с красным дипломом. = He graduated with honours. -- Весь год без забот: https://mishkie.ru/full-year
Mishkie | Бытовой английский
13.08.2025 15:29 · 👁 13.2K
СКОРО В ШКОЛУ 📚 Как сказать “чешки”, “клей ПВА”, “шариковая ручка”, “акварель”, “ватман”, “файл для бумаги”, “скотч”? Приглашаю Вас на мою лингвистическую школьную ярмарку:   Школьный дневник = a school diary (BrE) / a student planner (AmE) Замазка = correction fluid / white-out Файлик (прозрачный) = a plastic sleeve Точилка с контейнером = a pencil sharpener with shavings container Грифель крошится = the lead /led/ is crumbling Скотч = sticky tape (BrE) / Scotch tape (AmE) Циркуль = a pair of compasses У меня закончилась ручка = my pen has run out of ink Мне нужно поменять стержень = I need a refill Шариковая / гелевая / перьевая ручка = a ballpoint / gel / fountain pen Ручка мажет = the pen is smudging (onto your hands) Фломастер просвечивает = the felt-tip pen is bleeding through the page Сними колпачок = take the cap off / remove the cap Акварель = watercolours (BrE) / watercolors (AmE) Гуашь = gouache paint Кисточки = paintbrushes Ватман = drawing paper Баночка-непроливайка = non-spill water pot / spill-proof water jar Цветной картон = coloured card (BrE) / colored cardstock (AmE) Скрепка = a paperclip Тетрадка в клеточку / в линеечку = a squared / lined notebook Общая тетрадь = a composition notebook / an exercise book (BrE) Клей ПВА = white glue Клей-карандаш = a glue stick Цветная бумага = coloured paper (BrE) / colored paper (AmE) Пластилин = modelling clay / plasticine Цветные карандаши = coloured pencils (BrE) / colored pencils (AmE) Папка для тетрадей = a folder for notebooks Дырокол = a hole puncher Степлер = a stapler Скобы для степлера = staples Пенал = a pencil case Подставка для книг = a book stand Обложка для учебника = a textbook cover Брелок = a key ring (BrE) / a keychain (AmE) Чешки для ритмики = gym slippers / rhythmic gymnastics shoes Скакалка = a skipping rope (BrE) / jump rope (AmE) Резинка для волос = a hair tie / a hair elastic Сменка = indoor shoes — ❤️ Подготовка к школе будет интереснее с ИИ: https://mishkie.ru/ai
Mishkie | Бытовой английский
11.06.2025 10:39 · 👁 14.4K
ПИТЕРСКИЙ ГЛОССАРИЙ ⚓️ Как сказать «водная гладь», «каменные набережные», «легкая дымка»? Чтобы никто не потерялся среди парадных, поребриков и разводных мостов, собрал для Вас атмосферный глоссарий, посвящённый городу, в котором я живу. Белые ночи = White nights Не сомкнул глаз. = I did not get a wink of sleep. Мы гуляли до утра. = We walked until the morning. Пили чай на балконе. = We drank tea on the balcony. Блики на воде = Reflections on the water Утренняя прохлада = Morning chill Легкая дымка = Light haze Мягкие тени = Soft shadows Уличные музыканты = Street musicians Невский проспект = Nevsky Avenue Летний сад = Summer Garden Стрелка Васильевского = Spit of Vasilievsky Island Каменные набережные = Stone embankments Мы гуляли по крышам. = We walked on rooftops.   Открытые окна = Open windows Разводные мосты = Drawbridges У меня сбился режим. = My sleep schedule is totally off. Первое свидание = The first date Поцелуи у Невы = Kisses by the Neva Письма на подоконнике = Letters on the windowsill Хочется остановить момент = I wish I could freeze the moment Открытые террасы = Open terraces Живая музыка = Live music Молодежь на ступеньках парадных = Young people on the front steps Мокрые улицы = Wet streets Кофейня за углом = A coffee shop around the corner Пышечная = Doughnut shop Поребрики = Curbs Пробки у Сенной = Traffic jams near Sennaya Square Акварельное небо = Watercolor sky Золотистые тучи = Golden clouds Цвет невыразимый = Indescribable color Лилово-голубой свет = Lilac-blue light Водная гладь = Glassy water Свет в окнах = Light in the windows Медный всадник = The Bronze Horseman Казанский собор = Kazan Cathedral Грифоны = Griffins Каналы = Canals Катера на закате = Boats at sunset Листья на воде = Leaves on the water Питер — это состояние души. = St. Pete is a state of mind. -- Друзья, присоединяйтесь к нашей прогулке по ИИ: https://mishkie.ru/ai Здесь вас ждёт уют, вдохновение и лёгкий ветер с Финского залива.
Mishkie | Бытовой английский
09.04.2025 10:11 · 👁 15.1K
РОМЭО И ДЖУЛЬЕТА (В СОВРЕМЕННОЙ ОБРАБОТКЕ) (1) В ТИЛЬТЕ (в состоянии сильного раздражения и стресса). Значит, есть два токсичных семейных клана — Монтекки и Капулетти. Всё поколение уже в тильте, никто не чиллит. Перевод: Итак, существуют две враждующие семьи — Монтекки и Капулетти. Их вражда столь глубока, что всё окружение живёт в постоянной напряжённости и лишено покоя. (2) СИГМА (независимый, уверенный в себе и привлекательный парень). Ромео — сигма-мальчик из Монтекки. Друзья ему такие: «Бро, пошли на бал у Капулетти». Перевод: Ромео — молодой человек из рода Монтекки, замкнутый и вдумчивый. Однажды друзья обратились к нему с предложением: «Пойдём с нами на бал, который устраивают Капулетти». (3) КРИНЖ (чувство стыда за действия других людей). Ромео сначала: «Это кринж». А потом: «Ладно, чекну». Перевод: Сначала Ромео отнёсся к этому с недоверием и неодобрением, но затем согласился: «Хорошо, посмотрю, что там». (4) АЛЬТУШКА (необычная, нестандартная девушка). Заходит на бал — и БАЦ! Там Джульетта, альтушка 10/10. Взгляд — минус резист к любому риззу, платье — чисто слэй, волосы — как фаер эмоджи. Перевод: Ромео приходит на бал и замечает Джульетту, необыкновенно красивую девушку, которая сразу же привлекает его внимание. Один её взгляд лишает его всякой решимости, её платье ослепительно, а волосы сияют, словно пламя. (5) ВКРАШИТЬСЯ (влюбиться). Он вкрашивается с первой секунды, ультует флирт на максимум. Перевод: Он влюбляется в неё с первого взгляда и сразу же начинает оказывать ей самые пылкие знаки внимания. (6) РОФЛИТЬ (прикалываться, смеяться). И всё, пошло-поехало: ночные разговоры, рофлы под луной. Любовь, романтика — весь сервер в шоке (если бы знал, конечно). Перевод: Начались тайные ночные беседы, они шутили и смеялись при лунном свете. Любовь, романтика — всё развивалось стремительно и прекрасно, хотя окружающие и не подозревали об этом. (7) МИНУС ВАЙБ (плохое настроение, неприятная обстановка). Но дальше — классический минус вайб. Перевод: Но затем наступает предсказуемый поворот к худшему. (8) ЛИВНУТЬ (уйти, уехать). Тибальт (главный душнила клана Капулетти) начинает агриться. Кикает Меркуцио (лучший бро Ромео) из чата. Ромео в ответ сам кикнул Тибальта и ливнул в рандомный город. Перевод: Тибальт, вспыльчивый родственник Джульетты из рода Капулетти, начинает проявлять агрессию. В поединке он убивает Меркуцио, близкого друга Ромео. В ответ Ромео, охваченный гневом, убивает Тибальта и вынужден покинуть город, отправившись в изгнание. (9) СОСКУФИТЬСЯ (про мужчину - потолстеть, перестать ухаживать за собой). Джульетта — в шоке. Батя хочет выдать её за какого-то соскуфившегося соевого типа. Перевод: Джульетта в отчаянии. Отец намерен выдать её замуж за утратившего достоинство слабовольного человека, к которому она не испытывает ни малейших чувств. (10) ЗАДЕДИНСАЙДИЛСЯ (впал в депрессию). Мессенджер багнулся, Ромео не прочитал инфу. Он приезжает, видит Джульету офлайн — и задединсайдился люто. Перевод: Из-за сбоя в сообщениях Ромео не получил важную информацию. Когда он приехал и увидел Джульетту, лежащую без сознания, он впал в отчаяние. (11) СКАМИТЬ (обманывать). Мораль - не душни, не агрись, не скамь чужой ризз. Перевод: Не будь навязчивым, не проявляй агрессию и не обманывай чувства других. (12) ИМБА (превосходный, лучший). Любовь — это имба, и если чувствуешь вайб — не скипай, а чекай с сердцем. Перевод: Любовь — это нечто удивительное и прекрасное, если ты чувствуешь искренность, не отворачивайся, а принимай её всем сердцем. -- 📖 Научиться понимать поколение альфа без переводчика и быть с ними на одной волне: https://mishkie.ru/teaching-online
Чат поддержки
Ответим здесь же, обычно быстро
Здравствуйте! Напишите ваш вопрос — оператор ответит в этом чате.