Английский на завтрак (@englishlb) — Telegram-канал | Telegram Dialogs
Все каналы
Английский на завтрак

Английский на завтрак

@englishlb

11K подписчиков лингвистика 💬 Комментарии открыты

Связь со мной: @englishlbb Менеджеры: @Diggsale, @vlada_storiesmeiker, @taranov06, @nikita_1206, @youaresickk Биржа: https://telega.in/c/englishlb

Последние публикации

Английский на завтрак
04.07.2026 05:00 · 👁 447
😕 Нашли интересную или полезную книгу, но её нет на вашем языке? Книги не должны оставаться непрочитанными из-за языкового барьера. С Lexore Translate можно перевести книгу или документ в Telegram. Отправьте файл, выберите язык и получите перевод с сохранением структуры, глав, таблиц, изображений и оформления. Сервис подойдёт: — 💻 студентам для учебников, статей и исследований; — 📚 любителям художественной, научной и тематической литературы; — 📁 специалистам для книг, инструкций, отчётов и документов; — 👀 всем, кто хочет читать материалы, которых ещё нет на родном языке. Поддерживаются PDF, DOCX, EPUB, FB2 и TXT. Стоимость видна заранее, оплата - через Telegram Stars ⭐ Новым пользователям доступны бонусы, а за друзей начисляются дополнительные символы. Читайте интересное и полезное независимо от языка ❤️ 👉 Lexore Translate | Перевод файлов и книг!
Английский на завтрак
03.07.2026 05:19 · 👁 1.3K
Как перевести предложение 🤔 Ты никогда не угадаешь, кого я сегодня встретил. • В нашем языке мы используем двойное отрицание (никогда и не), но в английском отрицание может быть только одно. Мы берём местоимение You и добавляем к нему слово Will, сокращая их до You'll. Затем добавляем слово never. • Далее используем guess. Сейчас у нас есть начало фразы, которое звучит очень интригующе: You'll never guess... • И вставляем вопросительное слово who. Далее важный момент. Если мы скажем просто met, это будет звучать правильно, но немного сухо. Носители, когда говорят о случайной встрече на улице или в магазине, часто используют фразовый глагол run into (дословно: врезаться или набежать на), что означает "случайно встретиться". • Так как встреча уже произошла, то ставим глагол в прошедшее время: run превращается в ran. И добавляем слово "сегодня" - today. 📚 И получаем такой перевод: "You'll never guess who I ran into today". ❤️ - если продолжать делать такие разборы
Английский на завтрак
30.06.2026 17:00 · 👁 1K
✨ "You're never given a dream without also being given the power to make it true." — Richard Bach, Illusions: The Adventures of a Reluctant Messiah 📚 Думаете, что читать книги на английском слишком сложно? Начните с малого. На канале Books. Quotes. English собраны вдохновляющие цитаты и небольшие отрывки из известных произведений на английском языке. Что вас ждёт: 📖 короткие тексты без перегрузки; 🇬🇧 возможность читать вслух и улучшать произношение; 💡 разбор смысла и новых слов. Всего 10 - 15 минут в день - и уже через месяц вы заметите, что понимать английские тексты стало намного легче. Присоединяйтесь и откройте для себя мир английской литературы 📚✨
Английский на завтрак
30.06.2026 05:39 · 👁 1.7K
Как перевести предложение 🤔 Я сегодня утром еле встал с кровати. • Вместо сложного перевода слова "еле", носители часто используют конструкцию "едва мог". Для этого нам нужно прошедшее время от глагола can (мочь) - это could, и слово barely (едва/только-только). • По-английски: could barely (это сразу показывает уровень B2: вы не просто говорите "it was hard" (было тяжело), а используете модальный глагол с наречием). • В контексте сна носители говорят "выбраться из кровати". Самый популярный фразовый глагол для этого - get out. • Здесь нам нужен предлог "из" (of) и слово "кровать" (bed). Важный нюанс: в устойчивом выражении "встать с кровати" артикль the перед bed обычно не ставится. • Фраза "сегодня утром" переводится не как "today morning" (это ошибка!), а указательным местоимением "этим утром" (this morning). 📚 И получаем такой перевод: "I could barely get out of bed this morning". ❤️ - если продолжать делать такие разборы
Английский на завтрак
24.06.2026 07:06 · 👁 2.6K
Как перевести предложение 🤔 Обычно мне удаётся справиться со всеми домашними делами всего за пару часов. • Кто совершает действие? В нашем языке мы говорим "мне удаётся", но в английском предложение почти всегда начинается с Я - "I". Добавляем привычку, слово "обычно" (usually) ставится сразу после "Я". • Как сказать "удаётся справиться"? Здесь нам идеально подходит слово "manage". Чтобы сказать "успеть сделать что-то", носители используют связку manage to get...done. Это звучит гораздо естественнее, чем просто слово "сделать". Получаем: I usually manage to get... • Добавляем "домашние дела" - chores (произносится как "чорз"). Добавим слово "все" (all the). Получаем: I usually manage to get all the chores done. • И указываем время. "За пару часов" переводится как "in a couple of hours". Предлог "in" здесь указывает на отрезок времени, за который работа завершается. 📚 И получаем такой перевод: "I usually manage to get all the chores done in a couple of hours". ❤️ - если продолжать делать такие разборы
Английский на завтрак
21.06.2026 08:38 · 👁 2.9K
Фразы, которые можно сказать себе в конце дня 🤓 • You did enough. Ты сделал(а) достаточно. • Let the thoughts go. Отпусти мысли. • Tomorrow is a new chance. Завтра - новый шанс. • You tried your best. Ты старалась изо всех сил. • It’s okay to rest. Можно просто отдохнуть. • Be gentle with yourself. Будь мягче к себе. • You made it through today. Ты справилась с этим днём. • Soft night, soft mind. Спокойная ночь - спокойные мысли. ❤️ - если было полезно
Английский на завтрак
19.06.2026 09:17 · 👁 2.5K
Как перевести предложение 🤔 Моя кошка обожает сидеть на подоконнике и смотреть в окно. • Кто главный герой? Сначала называем того, о ком идёт речь. Моя кошка - my cat. • В нашем языке мы говорим "обожает" или "очень любит". Носители часто используют глагол loves. Здесь есть важный нюанс: когда мы говорим о хобби или привычке, после слова "любит" следующее действие лучше ставить с окончанием -ing. То есть не "сидеть" (to sit), а как бы "сидение" (sitting). Получаем: loves sitting. • Для подоконника у нас есть отдельное слово - windowsill (буквально: подоконная балка). Чтоьы сказать "на", используем предлог "on". Не забываем про маленький артикль the, так как подоконник конкретный. Получаем: on the windowsill. • Добавляем союз "и" - and. Так как кошка продолжает действие (она и сидит, и смотрит), второе действие тоже должно быть с хвостиком -ing. Смотреть - это looking. Получаем: and looking. • А далее самый хитрый момент. Мы говорим "смотреть в окно". Но если перевести это дословно, носитель подумает, что кошка стоит на улице и заглядывает внутрь дома! Чтобы сказать, что она смотрит из дома на улицу, носитель скажет "смотреть из окна" - out the window. Да, вы тоже заметили? Может встречаться и "out OF the window", но это больше британский вариант и официальный. 📚 И получаем такой перевод: "My cat loves sitting on the windowsill and looking out the window". ❤️ - если продолжать делать такие разборы
Английский на завтрак
14.06.2026 09:06 · 👁 3.4K
Как перевести предложение 🤔 Поставь эти цветы поближе к окну, им нужно больше света. • В нашем языке мы говорим "поставь", но носитель английского, когда речь идёт об изменении положения в пространстве (сделать ближе), скорее скажет "передвинь" или "подвинь". Для этого используется слово "move". Это будет началом нашей фразы. • Сразу после глагола мы должны назвать предмет. Эти (потому что их несколько и они рядом) - это these (зиис). Обратите внимание, ваш кончик языка нужно поставить между зубами, чтобы получился звонкий звук "з". Цветы - flowers. Получаем: Move these flowers... • Ближе - это слово "closer". Когда мы указываем направление "к" чему-то, мы используем предлог "to". Окно - это the window. Мы добавляем маленькое слово the, потому что говорим о конкретном окне в этой комнате. Получаем: closer to the window. • Здесь есть важный момент. В нашем языке мы говорим "им нужно" (кому?), но в английском языке цветы сами являются главными героями, которые "испытывают нужду". Поэтому мы говорим не "им", а "они". Они - это they (снова язычок между зубами). Нуждаются/имеют потребность - это глагол need. Получаем: they need. • Заканчиваем мысль. Больше - это more. Света - это light. Получаем: more light. 📚 И получаем такой перевод: "Move these flowers closer to the window, they need more light". ❤️ - если продолжать делать такие разборы
Английский на завтрак
11.06.2026 12:05 · 👁 3K
Изменим немного ваши фразы и сделаем их более разговорными 🤓 • Вместо Write me, скажите: Hit mе uр (напиши мне) • Вместо See you later, скажите: Catch Up (увидимся) • Вместо Its fine, скажите: Fine by me (хорошо) • Вместо і pay for it, скажите: It's on me (я заплачу) • Вместо Don’t worry, скажите: No biggie (ничего страшного) • Вместо I’m very tired, скажите: I’m wiped (я выжата/уставшая) • Вместо I don’t know, скажите: No clue (понятия не имею) • Вместо It’s boring, скажите: It’s dull (скучновато) ❤️ - если было полезно
Английский на завтрак
09.06.2026 05:19 · 👁 3.1K
Предлоги после глаголов 🤓 Сегодня разбираем OF • assure of – заверять, убеждать  • accuse smb of smth – обвинять кого-либо в чем-либо  • approve of – одобрять  • beware of – остерегаться • complain of – жаловаться на • convince of – убеждать в • consist of – состоять из • disapprove of – порицать • dream of – мечтать • hear of – иметь сведения о • suspect smb of smth – подозревать кого-либо в чем-либо • smell of – пахнуть • take notice of – замечать • tire of – потерять интерес к ❤️ - если было полезно
Чат поддержки
Ответим здесь же, обычно быстро
Здравствуйте! Напишите ваш вопрос — оператор ответит в этом чате.