А
Английский на завтрак
04.07.2026 05:00 · 👁 447
😕 Нашли интересную или полезную книгу, но её нет на вашем языке?
Книги не должны оставаться непрочитанными из-за языкового барьера.
С Lexore Translate можно перевести книгу или документ в Telegram. Отправьте файл, выберите язык и получите перевод с сохранением структуры, глав, таблиц, изображений и оформления.
Сервис подойдёт:
— 💻 студентам для учебников, статей и исследований;
— 📚 любителям художественной, научной и тематической литературы;
— 📁 специалистам для книг, инструкций, отчётов и документов;
— 👀 всем, кто хочет читать материалы, которых ещё нет на родном языке.
Поддерживаются PDF, DOCX, EPUB, FB2 и TXT. Стоимость видна заранее, оплата - через Telegram Stars ⭐
Новым пользователям доступны бонусы, а за друзей начисляются дополнительные символы.
Читайте интересное и полезное независимо от языка ❤️
👉 Lexore Translate | Перевод файлов и книг!
А
Английский на завтрак
03.07.2026 05:19 · 👁 1.3K
Как перевести предложение 🤔
Ты никогда не угадаешь, кого я сегодня встретил.
• В нашем языке мы используем двойное отрицание (никогда и не), но в английском отрицание может быть только одно. Мы берём местоимение You и добавляем к нему слово Will, сокращая их до You'll. Затем добавляем слово never.
• Далее используем guess. Сейчас у нас есть начало фразы, которое звучит очень интригующе: You'll never guess...
• И вставляем вопросительное слово who. Далее важный момент. Если мы скажем просто met, это будет звучать правильно, но немного сухо. Носители, когда говорят о случайной встрече на улице или в магазине, часто используют фразовый глагол run into (дословно: врезаться или набежать на), что означает "случайно встретиться".
• Так как встреча уже произошла, то ставим глагол в прошедшее время: run превращается в ran. И добавляем слово "сегодня" - today.
📚 И получаем такой перевод: "You'll never guess who I ran into today".
❤️ - если продолжать делать такие разборы
А
Английский на завтрак
30.06.2026 17:00 · 👁 1K
✨ "You're never given a dream without also being given the power to make it true."
— Richard Bach, Illusions: The Adventures of a Reluctant Messiah
📚 Думаете, что читать книги на английском слишком сложно?
Начните с малого. На канале Books. Quotes. English собраны вдохновляющие цитаты и небольшие отрывки из известных произведений на английском языке.
Что вас ждёт:
📖 короткие тексты без перегрузки;
🇬🇧 возможность читать вслух и улучшать произношение;
💡 разбор смысла и новых слов.
Всего 10 - 15 минут в день - и уже через месяц вы заметите, что понимать английские тексты стало намного легче.
Присоединяйтесь и откройте для себя мир английской литературы 📚✨
А
Английский на завтрак
30.06.2026 05:39 · 👁 1.7K
Как перевести предложение 🤔
Я сегодня утром еле встал с кровати.
• Вместо сложного перевода слова "еле", носители часто используют конструкцию "едва мог". Для этого нам нужно прошедшее время от глагола can (мочь) - это could, и слово barely (едва/только-только).
• По-английски: could barely (это сразу показывает уровень B2: вы не просто говорите "it was hard" (было тяжело), а используете модальный глагол с наречием).
• В контексте сна носители говорят "выбраться из кровати". Самый популярный фразовый глагол для этого - get out.
• Здесь нам нужен предлог "из" (of) и слово "кровать" (bed). Важный нюанс: в устойчивом выражении "встать с кровати" артикль the перед bed обычно не ставится.
• Фраза "сегодня утром" переводится не как "today morning" (это ошибка!), а указательным местоимением "этим утром" (this morning).
📚 И получаем такой перевод: "I could barely get out of bed this morning".
❤️ - если продолжать делать такие разборы
А
Английский на завтрак
24.06.2026 07:06 · 👁 2.6K
Как перевести предложение 🤔
Обычно мне удаётся справиться со всеми домашними делами всего за пару часов.
• Кто совершает действие? В нашем языке мы говорим "мне удаётся", но в английском предложение почти всегда начинается с Я - "I". Добавляем привычку, слово "обычно" (usually) ставится сразу после "Я".
• Как сказать "удаётся справиться"? Здесь нам идеально подходит слово "manage". Чтобы сказать "успеть сделать что-то", носители используют связку manage to get...done. Это звучит гораздо естественнее, чем просто слово "сделать". Получаем: I usually manage to get...
• Добавляем "домашние дела" - chores (произносится как "чорз"). Добавим слово "все" (all the). Получаем: I usually manage to get all the chores done.
• И указываем время. "За пару часов" переводится как "in a couple of hours". Предлог "in" здесь указывает на отрезок времени, за который работа завершается.
📚 И получаем такой перевод: "I usually manage to get all the chores done in a couple of hours".
❤️ - если продолжать делать такие разборы
А
Английский на завтрак
21.06.2026 08:38 · 👁 2.9K
Фразы, которые можно сказать себе в конце дня 🤓
• You did enough.
Ты сделал(а) достаточно.
• Let the thoughts go.
Отпусти мысли.
• Tomorrow is a new chance.
Завтра - новый шанс.
• You tried your best.
Ты старалась изо всех сил.
• It’s okay to rest.
Можно просто отдохнуть.
• Be gentle with yourself.
Будь мягче к себе.
• You made it through today.
Ты справилась с этим днём.
• Soft night, soft mind.
Спокойная ночь - спокойные
мысли.
❤️ - если было полезно
А
Английский на завтрак
19.06.2026 09:17 · 👁 2.5K
Как перевести предложение 🤔
Моя кошка обожает сидеть на подоконнике и смотреть в окно.
• Кто главный герой? Сначала называем того, о ком идёт речь. Моя кошка - my cat.
• В нашем языке мы говорим "обожает" или "очень любит". Носители часто используют глагол loves. Здесь есть важный нюанс: когда мы говорим о хобби или привычке, после слова "любит" следующее действие лучше ставить с окончанием -ing. То есть не "сидеть" (to sit), а как бы "сидение" (sitting). Получаем: loves sitting.
• Для подоконника у нас есть отдельное слово - windowsill (буквально: подоконная балка). Чтоьы сказать "на", используем предлог "on". Не забываем про маленький артикль the, так как подоконник конкретный. Получаем: on the windowsill.
• Добавляем союз "и" - and. Так как кошка продолжает действие (она и сидит, и смотрит), второе действие тоже должно быть с хвостиком -ing. Смотреть - это looking. Получаем: and looking.
• А далее самый хитрый момент. Мы говорим "смотреть в окно". Но если перевести это дословно, носитель подумает, что кошка стоит на улице и заглядывает внутрь дома! Чтобы сказать, что она смотрит из дома на улицу, носитель скажет "смотреть из окна" - out the window. Да, вы тоже заметили? Может встречаться и "out OF the window", но это больше британский вариант и официальный.
📚 И получаем такой перевод: "My cat loves sitting on the windowsill and looking out the window".
❤️ - если продолжать делать такие разборы
А
Английский на завтрак
14.06.2026 09:06 · 👁 3.4K
Как перевести предложение 🤔
Поставь эти цветы поближе к окну, им нужно больше света.
• В нашем языке мы говорим "поставь", но носитель английского, когда речь идёт об изменении положения в пространстве (сделать ближе), скорее скажет "передвинь" или "подвинь". Для этого используется слово "move". Это будет началом нашей фразы.
• Сразу после глагола мы должны назвать предмет. Эти (потому что их несколько и они рядом) - это these (зиис). Обратите внимание, ваш кончик языка нужно поставить между зубами, чтобы получился звонкий звук "з". Цветы - flowers. Получаем: Move these flowers...
• Ближе - это слово "closer". Когда мы указываем направление "к" чему-то, мы используем предлог "to". Окно - это the window. Мы добавляем маленькое слово the, потому что говорим о конкретном окне в этой комнате. Получаем: closer to the window.
• Здесь есть важный момент. В нашем языке мы говорим "им нужно" (кому?), но в английском языке цветы сами являются главными героями, которые "испытывают нужду". Поэтому мы говорим не "им", а "они". Они - это they (снова язычок между зубами). Нуждаются/имеют потребность - это глагол need. Получаем: they need.
• Заканчиваем мысль. Больше - это more. Света - это light. Получаем: more light.
📚 И получаем такой перевод: "Move these flowers closer to the window, they need more light".
❤️ - если продолжать делать такие разборы
А
Английский на завтрак
11.06.2026 12:05 · 👁 3K
Изменим немного ваши фразы и сделаем их более разговорными 🤓
• Вместо Write me, скажите:
Hit mе uр (напиши мне)
• Вместо See you later, скажите:
Catch Up (увидимся)
• Вместо Its fine, скажите:
Fine by me (хорошо)
• Вместо і pay for it, скажите:
It's on me (я заплачу)
• Вместо Don’t worry, скажите:
No biggie (ничего страшного)
• Вместо I’m very tired, скажите:
I’m wiped (я выжата/уставшая)
• Вместо I don’t know, скажите:
No clue (понятия не имею)
• Вместо It’s boring, скажите:
It’s dull (скучновато)
❤️ - если было полезно
А
Английский на завтрак
09.06.2026 05:19 · 👁 3.1K
Предлоги после глаголов 🤓
Сегодня разбираем OF
• assure of – заверять, убеждать
• accuse smb of smth – обвинять кого-либо в чем-либо
• approve of – одобрять
• beware of – остерегаться
• complain of – жаловаться на
• convince of – убеждать в
• consist of – состоять из
• disapprove of – порицать
• dream of – мечтать
• hear of – иметь сведения о
• suspect smb of smth – подозревать кого-либо в чем-либо
• smell of – пахнуть
• take notice of – замечать
• tire of – потерять интерес к
❤️ - если было полезно