Английский Новогиреево Перово Онлайн (@english_teacher_moscow) — Telegram-канал | Telegram Dialogs
Все каналы
Английский Новогиреево Перово Онлайн

Английский Новогиреево Перово Онлайн

@english_teacher_moscow

7.8K подписчиков лингвистика

Репетитор по разговорному английскому языку Новогиреево, Перово, онлайн https://english-teacher.moscow @Alex_Bravlin

Последние публикации

Английский Новогиреево Перово Онлайн
28.02.2026 15:31 · 👁 3K
​♦️В английском языке существует набор выражений и идиом со словом shark. Обычно они имеют два значения. ♦️Негативное. Это настырный, опытный человек, который наживается на других, менее опытных, наивных новичках. Например, a loan shark - ростовщик, a business shark - акула бизнеса, a card shark - опытный картежник, кидала, шулер, которого невозможно выиграть, a grammar shark - аналог граммар наци - интернет душнила, который накидывается на каждого, кто совершит грамматических ошибку. ♦️Позитивное. В этом случае, они означают специалиста, съевшего собаку в своем деле; доку, который знает все тонкости ремесла. Например, a marketing shark - человек, разбирающиеся в маркетинке, a dating shark - перец, который знает толк в свиданиях и соблазнении, an Excel shark - мастер таблиц в Экселе. ♦️Но это еще и работающая модель по образованию новых выражений, которую вы можете использовать экспромптом. Заменяете слово перед shark и у вас новое, законное выражение, которое создаст новый смысл. ♦️I'm a coffee shark - I need at least 5 cups to start working. ♦️Watch out, he's a Tetris shark, you'll lose.
Английский Новогиреево Перово Онлайн
25.02.2026 12:26 · 👁 3K
♦️Можно встретить в книге или фильме выражение вроде: Wine doesn't agree with me. Как перевести это выражение? Вино не соглашается со мной? И что? Отказывается заливаться внутрь? ♦️Фраза (Something) doesn't agree with me означает, что определённая еда, напиток, климат, стресс или даже ситуация вызывает у вас дискомфорт, расстройство пищеварения, аллергию или просто плохое самочувствие. Это вежливый способ сказать: "Мне это не подходит" или "От этого мне становится плохо". ♦️Coffee doesn't agree with me. - Кофе мне не подходит. ♦️Gluten doesn't agree with me, so I avoid bread. - Глютен мне не подходит, поэтому я избегаю хлеба.
Английский Новогиреево Перово Онлайн
26.05.2025 09:13 · 👁 6.3K
​♦️A dust bunny - "пыльный кролик", "пылевой кролик", означает всего навсего комок пыли и на русский язык чаще всего переводится просто словом "пыль". А жаль. ♦️His allergies flared up after disturbing a dust bunny under the bed. - У него началась аллергия после того, как он потревожил пыль под кроватью. ♦️You sure it might not have been a dust bunny or something? - Вы уверены, что это не был комок пыли или что-то вроде этого? ♦️The dust bunny under the bed was a reminder that cleaning was overdue. - Клубок пыли под кроватью напоминал о том, что пора бы сделать уборку
Английский Новогиреево Перово Онлайн
11.02.2025 10:31 · 👁 6.9K
​♦️A shotgun - дробовик, обрез ружья. А shotgun wedding - "свадьба под дулом дробовика", когда родители невесты тащат "счастливого" молодожена под венец. Должен же у будущего ребенка быть официальный отец. Переводится: свадьба по залету, вынужденное бракосочетание, принудительный брак. ♦️The shotgun wedding was planned in just two weeks due to circumstances. Срочная свадьба была спланирована всего за две недели из-за обстоятельств. ♦️They joked that their shotgun wedding was the best mistake they ever made. - Они шутили, что их брак по залету был лучшей ошибкой, которую они когда-либо совершали. ♦️The family gossip centered around the recent shotgun wedding of their cousin. - Семейные сплетни крутились вокруг недавнего вынужденного брака их двоюродного брата.
Английский Новогиреево Перово Онлайн
04.02.2025 19:32 · 👁 5.2K
​♦️Elbow grease - "локтевой жир или жир из локтей". Когда мы вкалываем, пот выступает у нас на лбу и на спине, а когда англичане трудятся до третьего пота, у них, судя по этой идиоме, потеют локти.) ♦️Выражение elbow grease означает "усердно работать", "попотеть", "вкалывать", "тяжкий труд". ♦️Применяется в двух случаях: 1) Усердная чистка и уборка. В Великобритании продаются моющие средства с таким названием. 2) Усилия, долговременная работа, тяжкий труд. ♦️He learned that you can't achieve anything worthwhile without elbow grease. - Он понял, что нельзя достичь ничего стоящего без усердного труда. ♦️After hours of elbow grease, the room was spotless. - После часов тяжкой работы комната была безупречно чистой. ♦️He told his kids that hard work and elbow grease would pay off. - Он сказал своим детям, что усердная работа и рабочий пот окупятся.
Английский Новогиреево Перово Онлайн
26.01.2025 18:58 · 👁 4K
​♦️A frenemy - друговраг/врагодруг. A friend + enemy. Имеет несколько значений: 1) Человек, который только притворяется другом, а на самом деле - враг. 2) Противник, с которым приходится поддерживать партнерские отношения. 3) Человек, отношения с которым время от времени перетекают от дружеских к враждебным и обратно. Иногда правильно перевести на русский затруднительно или придется объяснять. ♦️Psychologist Corinne Sweet explains how to tell a friend from a frenemy. - Психолог Коринн Свит объясняет, как отличить друга от тайного врага. ♦️Tom's just my frenemy – I pretend to like him but really I can't stand him! - Том просто мой заклятый враг – я притворяюсь, что он мне нравится, но на самом деле я его терпеть не могу! ♦️I feel like they're more frenemies. - Мне кажется, они скорее друзья поневоле.
Английский Новогиреево Перово Онлайн
22.01.2025 09:52 · 👁 3.4K
​American English. The pre-intermediate level. Audio. Glynn Wolfe, the most married man in the world. Glynn Wolfe was known as the most married man in the world. He got married an incredible 29 times. His first marriage happened in the 1950s and from then on he had many adventures in love. Some of his marriages were very short, lasting just a few days or weeks. One of them lasted only 19 days. Glynn often joked about his many weddings saying he just loved meeting new people. He had a unique way of looking at love. Each new marriage was like a new chapter in a funny book. Glynn would tell stories about his weddings that made everyone laugh. He even thought about starting a wedding themed business because he had so much experience. Glynn had children from some of his marriages. He loved being a father and enjoyed spending time with them. However as he grew older life became quieter for him. In his later years Glynn found himself alone reflecting on his many relationships. He often sat watching the sunset, thinking about the laughter and love he had experienced throughout his life. Despite the solitude Glynn never lost his sense of humor. He would remember the funny moments from his marriages and share them with friends. His life was full of love, laughter and a little bit of chaos, making him a truly interesting character. Здесь вы найдете upper-intermediate версию этого текста с транскрипцией.
Английский Новогиреево Перово Онлайн
21.01.2025 17:05 · 👁 2.8K
​♦️ To take the cake - быть самым-самым в хорошем и плохом смысле. На русский язык переводится по контексту: побить рекорд, превзойти всех, быть на голову выше, быть хуже всех/лучше всех. Но подойдет любое русское выражение подходящее по смыслу и хорошо описывающее ситуацию. ♦️Происходит с тех времен, когда победителей любых, самых глупых и веселых конкурсов на ярмарках награждали тортами. ♦️The way he forgot my birthday takes the cake. - То, как он забыл мой день рождения, переходит все границы. ♦️That prank takes the cake for creativity. - Главный приз за креативность отходит этому розыгрышу. ♦️The quality of their service takes the cake compared to other restaurants. - Качество их обслуживания вне всякой конкуренции по сравнению с другими ресторанами. ♦️Если мы выражаемся вообще, обезличенно That really takes the cake - то переводим: вот это дааа! Ну вы и даете! Ну и ну! И т.д. That really takes the cake - офигеть, не встать!
Английский Новогиреево Перово Онлайн
17.01.2025 14:52 · 👁 2.7K
​♦️Что может быть веселее и забавнее, чем бочка обезьян? More fun than a barrel of monkeys - идиома, играющая роль чаще всего прилагательного. Переводится: очень смешной, очень забавный. ♦️Jonny was more fun than a barrel of monkeys, and everybody loved to hear his jokes. - Джонни был очень веселым и все любили слушать его шутки. ♦️My dad said the circus was more fun than a barrel of monkeys. - Папа сказал, что цирк был очень смешным.
Английский Новогиреево Перово Онлайн
15.01.2025 14:36 · 👁 2.7K
​♦️Все мы знаем про слово alcoholic, которое не нуждается в переводе. Было древнее melanholic. По аналогии с ними образовались слова workaholic - трудоголик, shopoholic - которое даже не стали переводить на русский и заимствовали целиком. ♦️Но после этого словообразование было не остановить. Появился bookaholic - книгоголик, chocoholic - шоколадоголик, musicaholic - музыкоголик. ♦️Потом под раздачу попали все остальные людские пристрастия: sleepoholic - дрыхноголик, coffeeholic - кофеголик, techaholic - техноголик, gamaholic - игроголик, sexaholic - сексоголик. ♦️Ждем появления fitnessholic, tarotaholic, englishaholic, talkaholic. ♦️My name is Paul and I'm a gamaholic - Меня зовут Пол и я - игроголик. ♦️ А какой вы -holic?
Чат поддержки
Ответим здесь же, обычно быстро
Здравствуйте! Напишите ваш вопрос — оператор ответит в этом чате.