Д
Духовно богатая душевнобольная
19.06.2026 19:14 · 👁 46
У меня из окна кстати видно было как горел садовод… никогда не нравилось мне там, но дым такой густой был, такой тягучий, что даже как-то слезу пустила я. Смотришь и чувствуешь сразу как это пахнет, как глаза щиплет и как страшно думать о том что дальше будет.
Утром рано я заметила это, сначала подумала, что завод там дымит какой-то, производство, отходы, все дела, но вспомнила, что не было там никакого завода и дыма там никогда не было и не должно было быть.
Д
Духовно богатая душевнобольная
19.06.2026 17:34 · 👁 178
В моем book листе или как это называется red wishlist??? Напишите как это называется
Короче, следующей книгой у меня по плану стоял роман Гэнки Кавамура
«Если все кошки в мире исчезнут». И тут я что-то на отзывы наткнулась… и как отложила пока. Нужен мне Ваш честный вердикт, подписчицы!
П.с. Интересные впечатления прикрепляю
Д
Духовно богатая душевнобольная
19.06.2026 13:33 · 👁 258
Представьте, что вы просыпаетесь утром, включаете торшер, надеваете пальто, завязываете кашне, берете свой багаж и едете на работу на машине с шофером. В обед вы идете в ресторан, заказываете бульон, пюре и десерт, а вечером дома закрываете жалюзи и ложитесь спать, надеясь, что вам не приснится кошмар.
Поздравляю: за этот день вы не произнесли почти ни одного исконно русского слова! Все выделенные слова — чистокровные французы (галлицизмы), которые настолько прижились в русском языке, что мы перестали их замечать.
В XVIII–XIX веках русское дворянство говорило на французском лучше, чем на русском. Из-за этой исторической любви наш язык буквально пропитался парижским шармом.
🧥 Гардероб и мода
Французы всегда диктовали моду, поэтому почти вся наша одежда «родом» из Парижа:
• Кашне — происходит от cache-nez, что буквально переводится как «прячь нос» (cacher — прятать, nez — нос).
• Пальто — от французского paletot.
• Жилет — от gilet. Кстати, в Париже XVII века актеры в театре играли персонажа по имени Жиль, который носил забавную безрукавку.
• Гардероб — от garde-robe (garder — хранить, robe — платье).
🏠 Дом и уют
Обустройством комфорта мы тоже обязаны французам:
• Абажур — от abat-jour. Буквально переводится как «приглушать свет» или «сбивать день» (abattre — ослаблять, сбивать, jour — день, свет).
• Жалюзи — от jalousie, что переводится как... «ревность»! Изначально эти шторки вешали на окна восточные мужья, чтобы скрыть своих жен от ревнивых посторонних глаз.
• Туалет — от toilette (уменьшительное от toile — холст, ткань). Изначально это была просто накидка, которой покрывали столик для бритья и причесывания (отсюда «туалетный столик»).
🍲 Кулинария
Здесь французам нет равных. Мы переняли не только рецепты, но и названия:
• Ресторан — от глагола restaurer («восстанавливать силы»). В XVIII веке парижский трактирщик Буланже догадался продавать питательный мясной бульон, рекламируя его как «восстанавливающий» (restaurateur). Так появилось культовое заведение.
• Компот — от compote (фруктовое пюре).
• Суп — от soupe (кусок хлеба, размоченный в отваре).
• Пюре, соус, майонез, десерт, винегрет — всё это чистый французский.
🚗 Забавные метаморфозы
Некоторые слова в русском языке полностью поменяли свое первоначальное значение:
• Шофёр — от французского chauffeur, что буквально означает «кочегар» или «истопник»! Первые автомобили были паровыми, и водителям приходилось буквально подбрасывать уголь или дрова в топку, чтобы машина ехала.
• Кошмар — от cauchemar. Это слово состоит из старофранцузского глагола caucher («давить») и немецкого слова mar («призрак»). То есть кошмар — это буквально «давящий ночной призрак».
Д
Духовно богатая душевнобольная
19.06.2026 09:32 · 👁 291
Самой грустной книгой для меня оказалось «Превращение» Кафки, на самом деле это реально самое грустное что я читала, не могу перестать об этом думать.