Китайский язык (@Kitayskiy_yazyik) — Telegram-канал | Telegram Dialogs
Все каналы
Китайский язык

Китайский язык

@Kitayskiy_yazyik

8.1K подписчиков лингвистика 💬 Комментарии открыты

Китайский язык Buy AD 👉 @andry_english - реклама Ссылка для приглашения t.me/Kitayskiy_yazyik

Последние публикации

Китайский язык
04.07.2026 06:00 · 👁 145
我们合作吧 Wǒmen hézuò ba - Давай сотрудничать 我想跟你合作 Wǒ xiǎng gēn nǐ hézuò - Я хочу с тобой сотрудничать 你的生意怎么样?nǐ de shēngyì zěnme yàng? - Как твой бизнес? 我们谈一下 Wǒmen tán yīxià - Давай обсудим 竞争很强烈 jìngzhēng hěn qiángliè - Конкуренция очень жесткая 你有优势 nǐ yǒu yōushì - у тебя есть приемущество 你做批发吗?nǐ zuò pīfā ma? - ты занимаешься оптом? 我做零售 Wǒ zuò língshòu - я занимаюсь розницей 你卖什么货?nǐ mài shénme huò? - какой товар ты продаешь? 你的货量是多少?Nǐ de huò liàng shì duōshǎo? - Каков твой товарооборот? 起订量是多少?Qǐ dìng liàng shì duōshǎo? - Какой минимальный заказ? 你做物流吗?Nǐ zuò wùliú ma? - Ты занимаешься транспортом? 发货快吗?Fā huò kuài ma? - Отправляешь товар быстро? 能上门送货吗?Néng shàngmén sòng huò ma? - можете доставить товар до дверей? 什么时候可以收货?Shénme shíhòu kěyǐ shōu huò? - Когда можно получить товар? 我准备汇钱给你 Wǒ zhǔnbèi huì qián gěi nǐ - Я собираюсь перевести тебе деньги. 钱到账了!谢谢 qián dào zhàngle! Xièxiè - Деньги пришли на счет! Спасибо. 今天汇率不划算 jīntiān huìlǜ bù huásuàn - Сегодня невыгодный обменный курс. 一个月的收入是多少?yīgè yuè de shōurù shì duōshǎo? - Сколько выручка в месяц? 一个月的利润是多少?Yīgè yuè de lìrùn shì duōshǎo? - Сколько прибыль в месяц? 这是纯利润吗?Zhè shì chún lìrùn ma? - Это чистая прибыль? 你在哪个市场做?Nǐ zài nǎge shìchǎng zuò? - На каком рынке вы работаете? 要多跑市场找客户 Yào duō pǎo shìchǎng zhǎo kèhù - Нужно больше "ходить в поле" искать клиентов. 我做销售 wǒ zuò xiāoshòu - Я занимаюсь продажами 在市场开个摊位 zài shìchǎng kāi gè tānwèi - На рынке открыть палатку 你的库房够大吗? nǐ de kùfáng gòu dà ma? - У тебя достаточно большой склад? 货的质量怎么样? Huò de zhìliàng zěnme yàng? - Какое качество товара?
Китайский язык
03.07.2026 06:01 · 👁 240
批发 - pīfā - опт 零售 - língshòu - розница 货 - huò - товар 货量 - huòliàng - объем товарооборота 起订量 - qǐ dìng liàng - минимальный объем заказа 物流 - wùliú - транспорт 发货 - fā huò - отправить товар 送货 - sòng huò - доставить товар 收货 - shōu huò - получить товар 汇钱 - huì qián - перевести деньги 钱到账 - qián dào zhàng - приход денег на счет 汇率 - huìlǜ - курс валют 收入 - shōurù - выручка 利润 - lìrùn - прибыль 纯利润 - chún lìrùn - чистая прибыль 市场 - shìchǎng - рынок 跑市场 - pǎo shìchǎng - "бегать по рынку" (искать клиентов) 销售 - xiāoshòu - продажи 店 - diàn - магазин 摊位 - tānwèi - магазин, палатка 库房 - kùfáng - склад 仓库 - cāngkù - склад 质量 - zhìliàng - качество 生意 - Shēngyì - бизнес 项目 - xiàngmù - проект 公司 - gōngsī - фирма 集团公司 - jítuán gōngsī - концерн, корпорция 有限责任公司 - yǒuxiàn zérèn gōngsī - ООО 股东 - gǔdōng - акционер 股票 - gǔpiào - акция 总经理 - zǒng jīnglǐ - генеральный директор 合作 - hézuò - сотрудничать 合同 - hétóng - договор 签字 - qiānzì - подпись, подписаться 盖章 - gài zhāng - поставить печать 谈生意 - tán shēngyì - вести переговоры 谈判 - tánpàn - переговоры 竞争 - jìngzhēng - конкуренция 竞争者 - jìngzhēng zhě - конкурент 优势 - yōushì - преимущества
Китайский язык
02.07.2026 06:00 · 👁 267
Сегодня я познакомлю вас с акронимами. Звучит жутко, да? 👩🏼‍🏫Акронимы - это вид аббревиатуры, образованный начальными звуками нескольких слов. Хорошим примером в русском сленге является например слово «имхо» Прокомментирую некоторые из них: ✅YYDS 永远的神 можно перевести как «Бог!» или «Божественно!» Часто этот комментарий можно увидеть от фанатов, которые обращаются к своим кумирам или просто для того, чтобы выказать своё восхищение превосходным видом или даже вкусом чего-то. ✅ZQSG 真情实感 это акроним, который чаще используется для описания фильмов или сериалов. Это когда фильм полон реальных чувств, такой, который ты проживаешь вместе с героями. ✅BDJW 不懂就问 можно часто встретить на форумах, когда человек чего-то не понимает и хочет об этом спросить других.
Китайский язык
01.07.2026 06:01 · 👁 299
Грамматика для новичков. Частица 的 de Для превращения простого местоимения в притяжательное в китайском языке достаточно добавить 的: 🐲Сущ или мест. + 的 de + сущ 我的书 wǒ de shū моя книга. 他的电脑 – tā de diànnǎo - его компьютер 💮Есть случаи, когда 的 de можно и не ставить: например, если существительное обозначает родственные связи (我爸爸 - мой отец). Но, если мы говорим про отца друга, то 的 de ставим 我朋友的爸爸 - отец моего друга. ⚡Обратите внимание, что в этом примере по всем правилам нам надо было бы поставить два 的 de: 我的朋友, 朋友的爸爸. Но для созвучия первую 的 de можно смело убирать. К тому же, если мы говорим про близкого друга, то тогда 的 de точно не нужно.
Китайский язык
30.06.2026 06:02 · 👁 333
Цвета на китайском языке Каждый цвет может употребляться совместно со словом «цвет»: 色. Например: 蓝色. Если употребляется цвет без дополнительного слова 色,то 的 не требуется, если наоборот — то требуется, например: 红地毯 и 红色的地毯 — Красный ковер. 颜色 [yánsè] цвета 黑 hēi чёрный 蓝 lán синий 绿 lǜ зеленый 紫 zĭ фиолетовый, лиловый 黄 huáng жёлтый 红 hóng красный 棕 zōng коричневый 灰 huī серый 橙黄 chénghuáng оранжевый 粉红 fěnhóng розовый 银 yín серебряный 金黄 jīnhuáng золотистый 白 bái белый Интересно! Слово 青 [qīng] может обозначать одновременно 4 цвета! 1) синий; 2) голубой 青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо 3) зелёный 青草 [qīngcăo] — зелёная трава 4) чёрный 青布 [qīngbù] — чёрная ткань
Китайский язык
29.06.2026 06:00 · 👁 374
Топ-7 сленговых фраз 1. 萌萌哒 méng méng dā - няшный, милый 2. 你是猪吗?nǐ shì zhū ma? – Ты что, тупой? Это студенты говорили соседу, если тот затупил, чего-то не понял, или просто пропустил мимо ушей, и делали при этом лицо формата «Это же элементарно, Ватсон». 3. 我也是醉了wǒ yě shì zuì le – Я сам в шоке. Эту фразу они умудрялись вставить везде. Вообще везде, к месту и не к месту. 4. 啥玩意儿?shá wán yìr? - Это что еще за фигня? Охохо, одна из любимых. Увидев незнакомое и очень длинное слово в учебнике, студенты восклицали её на всю аудиторию. 5. 大懒虫 dà lǎn chóng – Большой ленивый червяк. Как ни странно, это они говорили сами о себе на вопрос – «Почему не сделал домашнее задание?» 6. 轻点儿 qīng diǎnr – Полегче! Аналог «(Воу-воу, парень), полегче!» Хотя звучало чаще всего в адрес девушек, которые заходили в аудиторию позже всех, зато накрашенные и красиво одетые. 7. 棒棒哒 bàng bàng dā – Крутотень! Здесь все просто – вместо нашего «Красавчик!» или «Да ты крут!»
Китайский язык
28.06.2026 06:01 · 👁 380
工资 [gōngzī] — заработная плата 面试 [miànshì] — собеседование 雇主 [gùzhǔ] — работодатель 空额 [kòng’é] — вакансия 职位 [zhíwèi] — должность 职业 [zhíyè] — профессия 实习生 [shíxíshēng] — стажер 挣 [zhèng] — зарабатывать 奖金 [jiǎngjīn] — премия 工作时 [gōngzuòshí] — рабочее время
Китайский язык
26.06.2026 06:02 · 👁 447
ГРАММАТИКА 只有 … (才) - "При условии" 📍zhǐyǒu … (cái) - только (лишь) при [наличии, условии]; только, исключительно, единственно 才(cái) в условно-следственных предложениях ставится перед сказуемым главного предложения ПРИМЕРЫ 🍏只有她才明白商业。- Zhǐyǒu tā cái míngbái shāngyè. - Она единственная, кто разбирается в торговле 🍏只有到了秋天,才能看到向善的红叶。 - Zhǐyǒu dàole qiūtiān, cáinéng kàn dào xiàng shàn de hóngyè. - Только с наступлением осени можно увидеть красные листья на горе Сяншань 🍏只有多听、多说、多念,才能学好外语。 - Zhǐyǒu duō tīng, duō shuō, duō niàn, cáinéng xuéhǎo wàiyǔ. - Только если больше слушать, говорить и читать вслух, можно овладеть иностранным языком 🍏垂花门上的屏门,平时不开,只有贵客来时才开 - Chuíhuāmén shàng de píng mén, píngshí bù kāi, zhǐyǒu guìkè lái shí cái kāi - Многостворчатые (двухуровневые) двери входных ворот постоянно закрыты (не открыты), только лишь когда дорогой гость приезжает, они открываются
Китайский язык
25.06.2026 06:00 · 👁 459
Можно заваривать, а можно спускать время впустую. Именно таким словом в китайском языке является иероглиф ➡️➡️➡️ 泡 pào. В своем первом значении идеофонограмма 泡pào означает «пузырь, пена». Например: 🔺水泡 shuǐpào пузыри на воде 🔺肥皂泡 féizàopào мыльные пузыри После у данного иероглифа появилось значение «замачивать, заваривать», например: 🔺泡衣服 pào yīfu - замачивать одежду 🔺泡米 pào mǐ - замачивать рис 🔺泡茶 pào chá - заваривать чай А в современном китайском языке у данного иероглифа появилось еще одно интересное значение: «тратить большое количество времени впустую на бесполезные дела». Его можно встретить в интернет текстах, например: 🔺他每天上网泡几个小时 tā měitiān shàngwǎng pào jǐge xiǎoshí Он каждый день в интернете тратит несколько часов впустую. 🔺我在咖啡厅泡了半天等你了! wǒ zài kāfēitīng pào le bàntiān děng nǐ le Я в кофейне проторчала полдня ожидая тебя!
Китайский язык
24.06.2026 06:01 · 👁 508
Помните, что суп 汤 [tāng] мы по-китайски не едим (吃), а пьём (喝)? То есть верно будет сказать 我每天中午喝汤。[wǒ měitiān zhōngwǔ hē tāng] Вот вам в копилку прекрасного и интересного ещё одно сочетание: 小孩子吃奶。[xiǎoháizi chīnǎi] То есть младенцы не пьют молоко, они его едят! Ведь молоко - это их единственная еда! Надо сказать,喝奶 тоже не будет ошибкой, но китайцы скажут 吃.
Чат поддержки
Ответим здесь же, обычно быстро
Здравствуйте! Напишите ваш вопрос — оператор ответит в этом чате.